Còr de Bigòrra Pyrénées

Asté


 

Le Lheris / Eth Lhèris ?

Gilles Verdier :

Note sur le toponyme « Lherís » : Era pena de Lherís, eth còt de Lherís, eth arriu deth Lherís… Simin Palay indique que « eth lherís » est le nom en gascon du Haut-Adour du lys de Pyrénées. Pour lui, c’est l’explication du toponyme, cette montagne étant réputée pour sa flore extraordinaire. On l’admettra tout en remarquant cette terminaison « …rís » qui se rapproche deth Arrís, sommité à quelques centaines de m.. !


Ris... un toponyme qui garde son mystère.

Cazaban :

A perpaus deu som de Lhèris, los de la tasca qui podoi encontrar que disèvan [lièris], en botar l’accent sus la prumèra sillaba.

Gilles Verdier :

le Casque du Lhéris » que s’apèra en gascon « Era Pena de Lhèris » segon los tues testimònis oraus.
Lo Palay que mos da : « lhéris (H.-A.) sm – Iris des montagnes ; le Lhéris est un pic près de Bagnères de Bigorre.
Ua règla ortografica de l’Escole Gastou Febus de l’épòca : « [E] dans le corps des mots, se prononce [é] mais on ne l’accentue pas ; il n’est accentué que dans le cas où il porte l’accent tonique. »
Donc, la prononciacion segon Palay qu’ei plan : [‘lyéris]. Coma at dídes, l’accentuacion qu’ei plan suu « Lhé ». La sola diferença dab los tues testimònis oraus qu’ei lo [é] agut chè’u Palay….
Que caleré véjer monde d’Astèr e Baniòs tà « oficialisar » ua bona grafia deu toponime « era Pena de Lhéris » o « era Pena de Lhèris »….
L’enquista de Sacaze d’Astèr que pòrta "borna dera penna de Lhéris" " bos de Lhéris"....
E plan segur, la prononciacion francisada qu’esmapa la gascona e la nosta « Pena de Lhèris [‘lyèris] » e deveng : « le casque du Lhéris [Lyé’ris] ».


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document