Pays basque voisin Pays negue "]> Gentilés en -òt Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Biarritz

- Vincent P.


 

Le Port Vieux / Lo Pòrt d'Uhart / Uharteko Portua

en graphie alibertine :

Deuhart
"Hart" existe bien en toponyme gascon, le plus souvent écrit "Hard". (...)


Le port est nommé "du Hart" dans les textes anciens. C’est clairement la gasconnisation du basque Uharte ("entre les eaux") avec adjonction de la préposition romane "de" avec mécoupure.

C’est un exemple parmi d’autres de la débasquisation de Biarritz, par l’influence bayonnaise.


 

Grans de sau

  • Uharte/Ugarte/Urarte est l’équivalent exact du roman "Entraygues" (latin "inter aquas" : Introdacqua en italien) ou du gascon "Tramezaygues" (latin "inter ambas aquas" : Trémésaygues en limousin, Trambacche en italien, ...).
    Mais ça veut dire quoi "entre les eaux" ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Situation sur un confluent ?
    L’explication "sur la ligne de partage des eaux" est donnée, sauf erreur, pour un "Tramezaygues" qui est sur la Ténarèze.
    [Tederic M.]


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document