huec, huc

français : feu

"huc" est plutôt gascon maritime.
Variante de la Gascogne intérieure : huec
coupe-feu : virahuc (birehuc)


 

Grans de sau

  • En Gasconha garonesa e en Basadés aquò’s tanben "huc" e pas "huec".

  • "Houc" en Couseran.

    Dounc, coum at cau escríver "huec" o "hoec" ? Percé "Huec" qu’es ligat a "huc" e "hoec" a "houc" !

    Jou, pr’ou simbole, que serí mè entà "hoec".

  • Sui per hoec jo tabé, pusqu’escrívem boè(i)r.

  • Macanica, fau pas tombar dens lo tracanard d’una grafia ipèr-englobaira ! Dens los lòcs ont dísenn (huk) fau escríver huc. Dens los lòcs ont dísenn (houk) fau escríver hoc. Perqué se copar lo cap a se damandar se faudré pas escríver hoec pusqu’escrívem boè(i)r ? En francés locau dirénn "se chercher midi à quatorze heures"...

  • Ah mès preconisi d’escríver ’’hoec’’...quòra se ditz [hwek] unicament ! Sabes bien que sui pas partisan de les grafias tròp englobantas.

  • Que parli per un gascon normat. Jo tabé, qu’escrivi "huc" mes que’m domandi, i avossi un gascon "normat", com carré escríver, çò qui seré mè logic.

  • Gabi, que siquis pas un partisan de les grafias tròp englobantas (o "englobairas" ?), àu sabi bé. Jo tapauc, ne’n soi pas briga. Mès fau díser que ta compareson dobtosa entre hoec e boèir deixèva planar un dobte, d’ont mon estonament.
    Renaud, i avossi un gascon "normat" a l’escala de la Gasconha tota empenada, serí d’avís d’escríver hoec e de prononçar (hwék).
    Les variantas huc, hoc, hec sonn bonas mès sonqu’au nivèu dialectau.

  • Perqué ma compareson es dobtosa ? Se basa sus la prononciacion de ’queths dus mòts : [wɛ] s’escriu dens boèir, donc [we] s’escriu oe dens hoec e pas ue. Après, au solide, se considèram les grafias englobantas o l’etimologia, ma compareson es hèita un pauc a la pilha-peròc.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document