colom

français : pigeon

Prononcer "couloum".
Dérivés :
colomèir (prononcer "couloumèï") ou colomèr (prononcer "couloumè") : pigeonnier
coloma (prononcer entre "couloume" et "couloumo") : pigeonne (femelle du pigeon), colombe ?


 

Grans de sau

  • Je trouve ambigües les explications concernant "couloumey".
    Quand gasconha.com traduit par "pigeonnier" de quoi s’agit-il ?
    Du bâtiment (local) où l’on élève les pigeons tout comme le "poulailler" est le local où l’on élève les poules ?
    Ou alors, le "couloumey" ne désigne-t-il pas plus précisément l’éleveur de pigeons tout comme le "crabey" désigne l’éleveur de chèvres, le chevrier ou le "baquey" désigne le vacher ?
    A moins que le "couloumey" ne désigne les deux ... mais en français le mot "pigeonnier" ne désigne que le local à moins que son sens d’éleveur ne soit tombé en désuétude.

    Réponse de Gasconha.com :
    Bonne question, et "couloumey" pourrait en principe désigner aussi bien un métier (mais ce métier existait-il vraiment ?) et le bâtiment.
    Je penche pour le bâtiment (donc comme le "pigeonnier" français), déjà comme je le dis plus haut parce que ce métier ne me semble pas assez courant pour expliquer la fréquence du toponyme.
    Adiu Claude, et bona annada (boune annade) !
    [Tederic]


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document