Mots
cojèu, cogeu
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« couyèu sm. – Parc où l’on tond. »
Jean Eygun (Aspe) : cogeu, enclos pastoral
paredon
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« paredoù (Lav.) sm. – Maçonnerie, colombage, qui soutient des pieux de bois. V. parét.
paredé,-doû (Neste) sm. – Contre-coeur de foyer ; V. cauhe-panse. »
Tresor dóu Felibrige :
« PAREDOUN, PAREDOU(l.), s. s. m. s. m. Petit mur, parapet » paret = paroi, mur, cloison
cordoan
Pron. "Courdouan"
Laus (languedocien) :
Multidiccionari francés-occitan
« cordoan, -a adj/n
de Cordoue
cuir qu’on fabriquait à Cordoue. »
broda
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« brode, broude (Bord.) sf. – Lie, sédiment du vin. V. ahèts. »
Tresor dóu Felibrige :
« (bord.), BLOUDO, s. f. Vase, bourbe, dépôt qui est au fond des eaux ; boue délayée, crotte, ordure ; lie, effondrilles »
montanha
Pron. "mountagne"...
Xavier Ravier, sur la toponymie de Vallée d’Aspe de Jean Eygun :
« on pourrait considérer que montanha “montagne” et montanha “pâturage” sont devenus deux termes distincts, d’autant plus que la montagne pâturage n’occupe pas la montagne vue dans sa totalité »
Noms damb "montanha" :
-
(era) Montanha
Rue Dalmais (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
La Montagne de Gert (Thèbe)
La Montagne de Layens (Osse-en-Aspe / Òussa)
Montagne Bialaa (Cette-Eygun)
Montagne d’Anaye (Lescun / Lascun)
Montagne de Labérou (Lescun / Lascun)
Montagne de Lhurs (Lescun / Lascun)
Rue Dalmais (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Montagne de Peyrenère (Urdos)
Cami dera Montanha (Arcizans-Avant)
esterèr
Pron. "estérè"
[Jean Eygun - Vallée d’Aspe]
bugalar
malessa
Définition donnée par Jean Eygun, et rapportée par Xavier Ravier.
viga
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bigue : pièce de bois, passerelle (Aspe), pont (Arudy) »
lampada
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« lampade sf. – Lampée ; action d’agir prestement
lampade, eslampade, lampadejade sf. – Flambée, fulguration, trait lumineux, éclair »
herotge
Pron. "héroudye"...
Per Noste (Gascon) :
Multidiccionari francés-occitan
« herotge,-ja adj. féroce »
mona
[pron. "moune", "mouno"...]
En gascon le mot « mona » a deux significations
– « Ua mona » = un singe. A noter qu’on nomme ainsi un singe ou une guenon. Le dérivé « un monard » désigne aussi le singe.
– « Hèr la mona » = c’est faire la grimace, et donc faire comme un singe.
Etymologie.
Les spécialistes pensent que c’est probablement l’abréviation de l’ancien occitan « maimon/maimona » = singe.
A noter que le savant Buffon a repris ce mot ancien pour désigner une sorte de macaque.
Cet ancien mot occitan proviendrait directement de l’arabe « maymoun » signifiant « heureux » mais également « singe » car ces animaux étaient importés de la région appelée l’Arabie heureuse (Yémen) ».
Maymoun, dans le sens d’"heureux", est un prénom/nom arabe :
– En Algérie , le prénom devient Mimoun : L’extraordinaire coureur Alain Mimoun (né Ali Mimoun Ould Kacha) portait ce prénom.
– Des juifs séfarades d’Andalousie le portaient aussi : Moïse Maïmonide (Moshe ben Maïmon) rabin sépharade né à Cordoue en 1138 est l’un des plus grands savants de son époque…
estòrta, arretòrta
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« estorte sf. – Entorse. En B.-L., estòrto signifie aussi lacet, contour d’un chemin, d’un sentier »
J. Eygun (Aspe) : arretòrta
cèp ? sèp ?
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cèp sf. – Claie, clôture faite de branchages ou de lattes reliées avec des bencilhs. En Chal. la cèp désigne une fermeture étroite à côté d’une plus large, une sorte de portillon. »
ortalan
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« ourtalâ,-ane adj. et s. – Jardinier,-ère. N. de p. Hortala. »
tintin
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tintìn sm. – Onom. de tintement, son de clochette, d’argent ; ha tintìn, résonner, dreliner ; abé tintìns, avoir de l’argent sonnant, des louis d’or, être riche, en style familier. »
hregar, heregar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
hregader :
« regadé sm. – Endroit où le poisson vient frayer »