Prenoms gascons


 

Arman

(masculin)
 en français : Armand

Est-ce vraiment le correspondant du français Armand, ou un contracté de Arroman ?


 
 

Hauquet

(masculin)

Mentionné par Berganton comme un dérivé (avec le suffixe -et) du latin Falco, mais dont on aurait oublié "la valeur".


 

Assièr

(masculin)

Rare en Gascogne, mais semble y avoir formé des noms de famille (Dacié, Bonacié, Fortassié...).


 
 
 
 

Janòt

(masculin)
dérivé de :

Jan Yan (Jean)

Dérivés [Alis-Aiguillon 1600] : Janòt (Jeannot), Janicotet* (Jan + ic + ot + et - donc trois suffixes à valeur mi-diminutive mi-affectueuse !)

*Le livre de l’abbé Alis contient une orthographe du genre "Genny Coutet", présenté du même coup comme ayant une couleur anglo-saxonne...
Peut se prononcer "Yan".

Prononcer "Janòtt".


 
 

Crotzina

(féminin)

écrit à la française :  Croutzine


 
 
 

Condorina

(féminin)

Variante féminine : Conderina

http://www.lebearn.net/prenomsbearnais.html + Berganton


 

Hrancòt

(masculin)

écrit à la française :  Rancòt

La page des prénoms béarnais donne « Rancòta - boîteuse ». Or, comment un prénom aurait-il pu reposer sur un handicap ?
Hrancòta, à partir de hranc (franc) parait plus plausible.


 

Hrancòta

(féminin)

écrit à la française :  Rancòte

La page des prénoms béarnais donne « Rancòta - boîteuse ». Or, comment un prénom aurait-il pu reposer sur un handicap ?
Hrancòta, à partir de hranc (franc) parait plus plausible.


 
 

Marquesa

(féminin)

écrit à la française :  Marquéze

« Marquès, Marquese, Marquesina, Marquesòta [rapport avec marquis, marquise] »
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais


 
 
 

Guinòt

(masculin)

Plutôt est-gascon, languedocien et guyennais.
J. Tosti rattache Guinot à Guinet, et y voit principalement "un diminutif d’un nom de personne d’origine germanique, Guin (ou éventuellement Guinard), qui vient de Wino (win = ami).


 

Guiu

(masculin)

écrit à la française :  Guiw

 en français : Gui

 
 
 
 

Assivat

(masculin)

"Assivat de Lavedaa" (ou Lavedan) est mentionné ici
« Assibat, Assius, Assius-Aner » figure dans la liste des prénoms béarnais de lebearn.net
Si Assibat vient d’Assius, c’est la graphie Assivat qui est à préférer.
"Assivat et Marie de Momas" : https://www.chateaudemomas.com/historique

« Assibat : Porté en Béarn, c’est un prénom médiéval d’origine incertaine. Michel Grosclaude propose un nom latin, Arsivus, Assivus, suivi du suffixe -at. » : https://www.geneanet.org/nom-de-famille/ASSIBAT


 

Matalena

(féminin)

écrit à la française :  Mataléne

 en français : Madeleine

Prononciation non atlantique : Mataléno Matalin


 

Cristau, Cristòu ?

(masculin)

écrit à la française :  Cristàu

 en français : Christophe

« Le Saint-Christau béarnais est issu de Sanctus Christoforus (source Grosclaude) et donne donc ’Sent Cristau’. Il doit en être de même pour les multiples Saint Christ(e)au de Gascogne. »
[Vincent P.]


 
 

Germana

(féminin)

écrit à la française :  Germane

 en français : Germaine

 

Sommaire Articles