Prenoms gascons
Arman
(masculin)Est-ce vraiment le correspondant du français Armand, ou un contracté de Arroman ?
Hauquet
(masculin)Mentionné par Berganton comme un dérivé (avec le suffixe -et) du latin Falco, mais dont on aurait oublié "la valeur".
Assièr
(masculin)Rare en Gascogne, mais semble y avoir formé des noms de famille (Dacié, Bonacié, Fortassié...).
Janòt
(masculin)Jan Yan (Jean)
Dérivés [Alis-Aiguillon 1600] : Janòt (Jeannot), Janicotet* (Jan + ic + ot + et - donc trois suffixes à valeur mi-diminutive mi-affectueuse !)
*Le livre de l’abbé Alis contient une orthographe du genre "Genny Coutet", présenté du même coup comme ayant une couleur anglo-saxonne...
Peut se prononcer "Yan".
Prononcer "Janòtt".
Olivèr, Olivèir
(masculin)écrit à la française : Oulibè, Oulibeÿ
Prononcer Oulibè, Oulibeÿ.
Signalé par les Gascon Rolls.
Condor
(masculin)Variante féminine : Conderina
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais.html + Berganton
Condorina
(féminin)Variante féminine : Conderina
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais.html + Berganton
Hrancòt
(masculin)écrit à la française : Rancòt
La page des prénoms béarnais donne « Rancòta - boîteuse ». Or, comment un prénom aurait-il pu reposer sur un handicap ?
Hrancòta, à partir de hranc (franc) parait plus plausible.
Hrancòta
(féminin)écrit à la française : Rancòte
La page des prénoms béarnais donne « Rancòta - boîteuse ». Or, comment un prénom aurait-il pu reposer sur un handicap ?
Hrancòta, à partir de hranc (franc) parait plus plausible.
Marqués
(masculin)écrit à la française : Marquès
« Marquès, Marquese, Marquesina, Marquesòta [rapport avec marquis, marquise] »
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais
Marquesa
(féminin)écrit à la française : Marquéze
« Marquès, Marquese, Marquesina, Marquesòta [rapport avec marquis, marquise] »
http://www.lebearn.net/prenomsbearnais
Guinòt
(masculin)Plutôt est-gascon, languedocien et guyennais.
J. Tosti rattache Guinot à Guinet, et y voit principalement "un diminutif d’un nom de personne d’origine germanique, Guin (ou éventuellement Guinard), qui vient de Wino (win = ami).
Assivat
(masculin)"Assivat de Lavedaa" (ou Lavedan) est mentionné ici
« Assibat, Assius, Assius-Aner » figure dans la liste des prénoms béarnais de lebearn.net
Si Assibat vient d’Assius, c’est la graphie Assivat qui est à préférer.
"Assivat et Marie de Momas" : https://www.chateaudemomas.com/historique
« Assibat : Porté en Béarn, c’est un prénom médiéval d’origine incertaine. Michel Grosclaude propose un nom latin, Arsivus, Assivus, suivi du suffixe -at. » : https://www.geneanet.org/nom-de-famille/ASSIBAT
Matalena
(féminin)écrit à la française : Mataléne
Prononciation non atlantique : Mataléno Matalin
Cristau, Cristòu ?
(masculin)écrit à la française : Cristàu
« Le Saint-Christau béarnais est issu de Sanctus Christoforus (source Grosclaude) et donne donc ’Sent Cristau’. Il doit en être de même pour les multiples Saint Christ(e)au de Gascogne. »
[Vincent P.]
Daguerrenea, Imbidia, Germain (Bardos)
EN GERMAN (Thoux)
GERMAN (Saint-Jean-le-Comtal / Sent Joan lo Comdau)
SAINT GERMAIN (Sainte-Marie)