GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat Gaby Balloux - Danièl Séré

- Danièl, Gaby

Espérons que les gasconhautes ne seront pas choqués par ce lexique, mais il faut tous les registres pour faire une langue ! :)
D’autre part, nous avons pu faire des erreurs, imprécisions, oublis : avec les précisions qu’apporteront les gasconhautes, cela pourra faire l’objet d’une seconde version du lexique.
Bonne lecture !

abrocar : mettre en perce (un tonneau). Peut être utilisé grivoisement ? À voir...
anar a Brosseta : attraper une MST (argot bordelais).
anar a la calina : faire l’amour. La calina est la balançoire. En marmandais, on dira anar a la jampòla.
anar au ragassèir  : faire l’amour.
anar au riga-raga  : faire l’amour.
anar au sac  : faire l’amour... sur un sac de jute.
auger un bròi davant  : avoir de beaux seins.
auger la gaula /la quilha /la baragana  : bander.
auger la parpalha que reganha /qu’arreganha  : avoir de gros seins. Littéralement ‘avoir la poitrine qui se rebiffe’.
aver lo popet vagant  : être une femme facile (en Buch).
barbanhàs : sexe très poilu.
bergamòta  : sexe féminin. Mentionné par Mistral.
bèrlas  : couilles (en bordelais). Littéralement ‘billes’.
bertran  : chatte (en bazadais).
bicar  : signifie souvent embrasser, mais aussi baiser dans le sens paillard.
bosic / bodic  : zizi. Littéralement ‘lombric’.
braguèir  : les nichons. Littéralement ‘pis’.
bròca  : zizi. Littéralement ‘broche’.
broquet : zizi. Littéralement ‘fausset’.
cacòlhas  : couilles (en bazadais). Littéralement ‘galles du chêne’. Ma mère avait un camarade chafré Cacoye.
calina : coït.
calinar  : baiser. Littéralement ‘balancer’. Verbe intransitif ?
camalet : coureur de jupons (notamment en val de Garonne) mais aussi personne changeante. On disait coquin coma camalet (ou coma Camalet).
canavèla / canavèra  : bite. Littéralement ‘canne de Provence, canne à pêche’.
canha  : pute.
canhàs : chaud lapin.
cardinat : mot euphémique pour le sexe masculin. Littéralement ‘chardonneret’. Dans une chanson bazadaise : lo nòvi a un cardinat, tota la nèit lèva lo cap.
se chaflar : se rouler une pelle (dans la Lande).
chana  : pipe (Ducloux). Du saintongeais chane ‘tuyau’, équivalent de cana.
chichorit  : chatte (en bas-médoquin).
chucar  : sucer.
coa / coeta / coga / coda  : queue.
cochar a l’ardit  : monnayer ses charmes ? Si ce n’est pas la signification d’origine, on peut en tout cas le proposer.
corralhós / corraire : coureur de jupons (en bordelais).
corratèir  : coureur de jupons (en bazadais).
cotoliu / cotorliu  : mot euphémique pour le sexe féminin. Littéralement ‘cochevis’. Dans une chanson bazadaise : la nòvia a un cotoliu, tota la nèit hèi ‘riu-chiu’. En adoptant l’expression béarnaise lo cotorliu que’u hè piupiu, on aura lo coto(r)liu li hèi piupiu ‘elle a le feu au cul’.
cramolha : chatte.
cujòts  : nénés (Masson). Littéralement ‘gourdes’, etc.
dançar lo hròcha-monic >> voir hròcha-monic.
despiucelar  : dépuceler. Le mot poli est desficelar.
s’encanhardar : se prostituer.
s’encoarrar  : s’associer avec une femme de mauvaises moeurs (en bazadais). D’Estalenx donne d’ailleurs coarrejar pour ‘courir la pute’.
encular  : enculer.
engulhar  : enfiler. Pourrait bien s’utiliser grivoisement, même si je ne l’ai pas encore noté.
enjaular (verbe trans.)  : draguer (d’après Masson).
esclipòt  : désigne le sexe féminin en bas médoquin. Littéralement ‘tiroir, piège...’. Virolèrem las branas, tastèrem l’esclipòt, sondèrem la ragana (los Tradinaires).
estar cargada deu davant  : avoir de gros seins.
fimelèir  : coureur de jupons ; amateur de sexe (cf. le gascon afumelit).
fissar : sauter. A Bayonne chacar ; on peut donc ajouter chaucar (’’piquer’’ en bazadais).
fisson  : ‘dard’, peut s’utiliser comme métaphore du sexe masculin (cf. Masson). Masson raconte l’histoire d’une fille mise enceinte par un inconnu :
Mèste, i a darrèir vos un borreion de bròcs, / Gaitatz se shaca branca es armada de cròcs. / Sheitatz-vos-i dessús, servitz-lisi de cibla, / Sus tant de bròcs que i a, sauratz-vos díser après : Lo qui vos a fissat ? Non, diratz a pu près, / Per díser juste es impossible !
fostrolhar  : baiser (cf Escarpit).
frequentar / frecantar  : sortir avec, ou simplement draguer. Verbe transitif ? intransitif ? les 2 ?
se frequentar  : sortir ensemble.
galistrós  : petit ami, avec une connotation un peu péjorative. Peut aussi signifier ‘gigolo’. Cf. la chanson bordelaise lo Fossat daus Carmes : ... rencontraram una bèra madama, que se permena avèc son galistrós...
gatona  : chatte.
gingar  : danser, s’ébattre... On en fait ce qu’on veut ! Ce qui nous rappelle la chanson légère la Bomba Sent Vincent : ... Ah Cadishona, coma sus minhona, dives me creire dens ton flaflà / Sus la verdura, quala tornura, ah coma dives bien valsar !
gorrina : signifie ‘gouine, truande, pute, prostituée, traînée, femme perdue, femme de mauvaise vie’ selon d’Estalenx. Mais dans quelle région précisément ? Pour information, il donne aussi : ahroncilh, arrossegada, arrossegadís, arrossèga, gorrinèra, pedaç de hemna, pegulha, pegulhassa, predèra, pèth, pedaça (pedassa ?), semèla, tareseta, trolhada, pigata, carnús, sharra-maugana, fadrina, descauçada, descohada, desgansolada, estaloada, bestiar de cortias, shiquèra. Peut-être aussi gorrassa, à vérifier. Voir aussi Mistral.
guèita-au-trauc  : pourrait désigner un voyeur. Littéralement ‘regarde au trou’.
guita  : meuf, poule. En béarnais : chipie, fainéante. Utilisé par un ancien camarade, Jean-Sébastien Castaing, de Toulenne. Littéralement ‘cane’.
guitzadèir / -adeir / -aduir  : le trou du cul (Masson emploie guitzader -étrange forme- pour des volailles).
guitzar  : éjaculer. Ou plutôt chier (cf. Masson). Aquò guitza  : ‘ça boume’, en Benauge. Pour ‘éjaculer’, on pourrait peut être dire sabar (et donc s’hèser sabar)...
halhassa  : chatte. Littéralement ‘fente’.
har coma a Cauderan  : périphrase semblant vouloir dire ‘se masturber’ (cf. Ducloux pour vérifier).
hatalha  : grosse poitrine (en médoquin).
hemnassa  : femme de mauvaise vie (en bazadais). Una hemnassa de tripòt, écrivait l’abbé Ferrand. À noter que bordilha, gronha et gronhassa sont mentionnés par Suire, mais il n’est pas sûr que ce soient des mots gascons (ni même d’oc, pour les 2 derniers).
s’hèser brocar  : se faire baiser, se faire mettre.
hèser cama-larja : écarter les jambes. Evidemment pas grivois, mais on en fait ce qu’on veut...
hèser candeletas  : faire l’amour. Expression ‘mignonne’ ; littéralement ‘faire des galipettes’. Ne pas confondre avec hèser la candeleta ‘agoniser’ !!
hròcha-monic/-monilha  : baise. Bien sûr, on peut remplacer hròcha par freta et utiliser les différents mots pour ‘nombril’ selon le lieu (embonic en garonnais et bordelais, emonic en marmandais, embonilh/emonilh/nombrilh en médoquin, esmonic en bazadais...)
lamproionar  : bécoter (d’après le français régional lamproyonner – Hilaire), en raison du type de bouche de la lamproie. Serait très localisé en pays macarien.
lutzar  : reluquer, mater (en bazadais).
luvar  : reluquer, mater (en marmandais).
minana  : chatte (en bazadais).
monaca  : bimbo, cagole (Suire).
monha  : chatte (en bazadais)
monhon  : chatte (en bazadais)
mostós  : chatte (Suire ?). Littéralement ‘barbouillé’.
ni popas ni quiu  : se dit d’une femme plate.
pamparra  : grosse poitrine.
parpaja, parpageta, parpajau, parpalha, parpalhòta  : les seins, le décolleté.
parpalhòu  : vulve (en marmandais).
perligostraire  : coureur de jupons (en Buch). En parlar negue : har córrer le perligosta ‘courir le guilledou’, d’où perligost(r)ar.
pingueta  : bimbo. Localisation à vérifier.
pista-guèita  : pourrait désigner un voyeur. Littéralement ‘surveille-regarde’.
pistolet a cruishada : sexe masculin, en argot bordelais !
piucèu/puncèu, -èla  : puceau, -elle.
popassas  : seins, avec un suffixe péjoratif/augmentatif.
puta  : pute.
putanèir  : coureur de jupons (en marmandais).
quica  : bite, quéquette.
quilha : bite (surtout dressée !). Localisation à préciser ; peut-être d’oïl aussi.
quilhar : bander.
quiqueta  : zizi.
quiquia  : zizi (en marmandais).
quiu / cuu : cul. Proverbe : les goiatas de Barsac se descapèran lo quiu per se caperar lo cap (pas vulgaire à l’origine, mais on peut en faire ce qu’on veut). On dit en Benauge : auger lo quiu mostós coma un panèir de vrenhas.
ragana  : désigne le sexe féminin en Médoc, mais aussi ‘raie du cul’.
ragassaire, -a  : pédé (Mistral !), mais aussi chaud lapin.
ragassar (verbe intrans.) : baiser.
ragassós, -osa  : chaud lapin (Suire)
règa deu quiu  : raie du cul (Masson).
regon  : raie (ou trou) du cul (en bas médoquin).
riga-raga (m.) : baise.
se rinçar la règa  : faire sa toilette intime, en plus grivois.
sac de cagolhas  : chatte (Ducloux). Littéralement ‘sac d’escargots’. C’est ce qu’il y a de plus vulgaire, apparemment.
samença  : sperme. Ce n’est pas un mot vulgaire, celui-ci.
sautaré una craba  : se dit d’un obsédé sexuel.
sharron  : chatte. Littéralement ‘moule’.
shona  : chatte.
shonassa : chatte (Ducloux). Plus vulgaire que shona.
shonagassa : chatte (Ducloux). Plus vulgaire que shona.
tastulhejaire, -a  : peloteur (Lacroix).
tastulhejar  : peloter (Lacroix).
taurir (verbe trans.)  : sauter, baiser (Verdié).
te pishi au quiu damb una granda canavèra  : insulte dans le Marmandais (‘je te pisse à la raie’).
tironhar : baiser.
se tironhar l’elastic : se branler.
se tocar  : se branler. Verbe euphémique, bien sûr.
toquilhar, ponhicar, ponhassar, ponhacar, triponhar  : peloter, tripoter.
se toquilhar : jouer à touche-pipi. On peut aussi l’employer pour ‘se branler’.
trauquet  : cf. la chanson paillarde bazadaise au trauquet forra-li forra-li, au trauquet forra-li dret !
tringlar (verbe intrans.)  : baiser (en bazadais).
tripassa : gros sexe flasque.
vedilhèir  : mot médoquin ; difficile à dire s’il représente le sexe masculin ou féminin car cela dépend des sources. Signifie à la base, populairement, ‘cordon ombilical’ et ‘nombril’. Cf. vedilha ‘vrille’.
veire petar lo lop sus la pèira de bòi : être une ’’chaudasse’’.
viet  : se retrouve dans les expressions viet d’ase ‘aubérgine ; sapristi !’, viet d’asoòt ‘sapristi !’ ; également viat d’ase, vit d’ase, vit d’auca (ces 3 en garonnais).
vraisherèir  : mot burlesque (litt. ‘buffet’) pour le sexe féminin, en Médoc.

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs