Burdigalan... Aitzarte

Burdigalan ikasten ari naizen ikasle bat naiz, ta zuen orrialde ikusirik oraindik Vasconia bizirik dela ikusten da, harrigarria benetan hainbeste urte eta gero, beno besarkada bat eta zuen berri izango dudalakoan.
Agur

Grans de sau

  • Agur Tederic !
    Une traduction en français, gascon (ou même anglais !) serait la bienvenue.

    Réponse de Gasconha.com :
    Voici une tentative de traduction.
    Excusez les fautes, mais je ne me rappelle plus bien la traduction que m’avait donné notre confrère vascon David M. !

    "Je suis étudiant à Bordeaux*
    et à voir votre page, il apparait que la Vasconie est encore vivante, ce qui est remarquable après tant d’années, un "abrazo" et à la prochaine." [J’ai du mal avec "dudalakoan"]
    "Adishatz !"

    *Aitzarte a utilisé le nom antique de Bordeaux, "Burdigala", peut-être pour faire un clin d’oeil à une époque présumée vasconne de Bordeaux ?


  • Kaixo deneri eta gora euskal herria azkatu !

  • Ezta nik ere, barkatu.

  • Je propose que l’Euskadi s’étende jusqu’à Poitiers (Pottoak) voire Angers (Angerroa).

  • Zuen berri izango dudalakoan = A quand j’aurai de vos nouvelles.
    A David : Je propose l’Occitanie jusqu’au Portugal et au Brésil, question de graphie.
    Une Nation occitane, indubitablement repérée depuis des millénaires par tous les historiens quelque peu sérieux, de Montluçon à Elx et de Bayonne à Coni.

  • David. Enfin une proposition intéressante !


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs