Signalétique bilingue des communes béarnaises ou gasconnes des Pyrénées atlantiques

- Tederic Merger

Propositions de l’IBG (Institut Biarnés e Gascoû).
[]

Voir en ligne : Signalétique bilingue des communes béarnaises ou gasconnes des Pyrénées atlantiques

Grans de sau

  • Ce travail est inutile : quand on est à Soumoulou ou à Lay-Lamidou, on sait que l’on n’est pas dans la Creuse ou dans la Beauce.
    Devant les tensions provoquées par les panneaux bilingues, il vaut mieux abandonner et partir à la reconquête du véritable patrimoine linguistique menacé comme j’ai souvent pu l’écrire, à savoir les noms des rues, des hameaux, bref ce qui reste de l’ancien monde et de son balisage par la langue gasconne.
    Une fois de plus, les Bigourdans font preuve de plus d’intelligence que les Béarnais, obsédés par l’officialité et les symboles : en Bigorre, les noms de rues sont généralement unilingues gascons et décrivent une topographie immuablement faite de "Carrerots", de "Biés" et de "Plaça Grano".
    Alors que les occitanistes de l’Orthézie se ridiculisent à traduire "Carrèra de la Republica" ou "Avienguda deu General De Gaulle" ...

  • Adishatz,

    Brave mond, que soi plan content de véger eth vòste contentament de cap ad eras placas en Bigòrra. Solide, qu’èi important. Qu’ns cau notar qu’aquera accion ei era resulta de projèctes en collaboracion dab l’encargat a l’occitan deth despartament o deth IEO dens quauques vilatges deth costalat.

  • Vincent, je ne pense pas que la signalisation bilingue soit inutile pour les panneaux de nom de commune.
    Nous en avons discuté sur "G(V)asconha-doman" à propos de la Bretagne et de sa fierté retrouvée, en partie grâce à la signalisation bilingue :
    G(V)asconha-doman/message/9681

    Bien sûr, c’est une affaire à mener intelligemment, avec l’obsession de coller au terrain, et la conscience qu’il y a en jeu une récupération de la fierté régionale qui ne peut se faire que progressivement.

    A cet égard, les propositions de l’IBG sont à prendre en considération, parce qu’elles s’adaptent mieux aux capacités de lecture de la population.
    Ex : "Aulouroû" me parait meilleur que "Auloron" qui ne parlera pas à la majorité de ceux qui connaissent le gascon, et sera jugé inutile, et mal lu, par la majorité de ceux qui ne le connaissent pas.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs