Votons pour sauver les tableaux de l’abbaye de Saint Savin en Lavedan. Les tableaux sont un témoignage unique du gascon écrit de la fin du XVème siècle.

- VERDIER Gilles

Agissons ensemble pour la sauvegarde des tableaux de la vie de saint Savin !
@Allianz France et @La Sauvegarde de l’Art Français unissent leurs forces pour cette 4e édition de la campagne nationale « Le Plus Grand Musée de France ». Grâce à une chasse aux trésors géante en France métropolitaine et dans les DROM-COM, près de 315 œuvres d’art en péril dans l’espace public ont été signalées par les français. Après une présélection de 3 œuvres par région, c’est la dernière ligne droite : le vote du grand public pour élire un vainqueur dans chaque région.

C’est désormais à vous de voter pour l’œuvre que vous voulez voir restaurée dans chaque région !

Votez en Occitanie pour les tableaux de la vie de saint Savin en Lavedan (Hautes-Pyrénées).
Les deux grands tableaux, datant de la fin du XVe siècle, forment un polyptyque racontant la vie de saint Savin, un ermite local, saint patron du village du même nom dans les Hautes-Pyrénées. Ils sont accrochés dans le chœur de l’église abbatiale dont le maître autel est le tombeau du saint. Ces deux grands tableaux sont divisés en 9 panneaux égaux par des baguettes de bois dorés. Les 18 scènes sont une sorte de bande dessinée peinte sur bois par des artistes inconnus. Les tableaux sont classés Monuments Historiques depuis 1904 et témoignent d’un grand raffinement artistique.
Ils constituent un témoignage linguistique exceptionnel puisque le commentaire des panneaux est écrit en gascon médiéval, ce qui en fait un objet exceptionnel à ce titre également.
Ils sont en grand danger de dégradation irréversible et doivent être restaurés au plus vite. La campagne 2025 du Plus Grand Musée de France est une opportunité unique de voir ce projet se réaliser.
Les18 textes gascons :
1. Aisy cum S.Sevi p(ar)tis de la mayso et la may demora doloroza
2. Cum S. Sevi fe revere(n)tia au co(n)te de Poeyties (=Poitiers) son oncle.
3. Cum S. Sevi instruex lo filh deu conte en santitat.
4. Cum S. Sevi e lo filh deu conte recebon lor abitz a poythies.
5. Cum S. Sevi fe reberentia a l’abesque de Tarba.
6. Cum S. Sevi fe recebut per lo abbat Fornimius et sos relogios.
7. Cum S. Sevi stant (=étant) a poythies faze grandas asperitatz.(=austérité)
8. Cum S. Sevi feyta sa cella Cromasius lo menassa.
9. Cum S. Sevi a pregarias deu pople expelliva (=chassait) los malignes esperitz.
10. Cum S. Sevi de diversas infirmitatz las gens sanava.
11. Cum lo capera (= prêtre) tomba en la ribera se reclama de S. Sevy.
12. Cum lo capera monta remerciar S. Sevy.
13. Cum per intercessio de S. Sevia ago (=eut) habondantia de leit lo molher (=femme) de Gaudentius.
14. Cum S. Sevi gary la endemoniada (=possédée).
15. Cum S. Sevi trespassava.
16. Cum los religios devaravan mort a S. Sevy de Poeyespe.
17. Cum lo abbat et los religioos salhin (=sortent) arrecebir lo cors de Sant Sevi.
18. Cum los empeditz (=affligés) de diversas malautias fazent pregaria a S. Sevi.

Pour soutenir le projet, quelques clics suffisent :
1.    Rendez-vous sur le site de La Sauvegarde de l’Art Français via le lien ci-dessous :
https://www.sauvegardeartfrancais.fr/sondages/allianz-plus-grand-musee-de-france-2025-occitanie/

2.    Cliquez sur la région Occitanie
3.    Votez pour « Les tableaux de la vie de saint Savin »
4.    Relayez auprès de votre réseau pour que votre vote fasse boule de neige !

Nous comptons sur vous pour que cette restauration soit enfin mise en œuvre !

Saint-Savin

Vos commentaires

  • Le 6 mars à 11:49, par Tederic MERGER Votons pour sauver les tableaux de l’abbaye de Saint Savin en Lavedan.

    Qu’èi votat (hèra aisit !).
    Sur le "gascon médiéval" des textes de tableau, quelques traits caractéristiques que je vois :
     la may, lo capera (caperan, et pas capelan comme en languedocien)
     S. Sevi instruex ("instrueish" en graphie alibertine) ; mais dans les autres textes, les formes inchoatives ne sont pas toujours utilisées : partis, gary
     formes verbales : recebon, gary (guerit)
     a prosthétique : arrecebir

    Répondre à ce message

    • Le 7 mars à 16:51, par VERDIER Gilles Votons pour sauver les tableaux de l’abbaye de Saint Savin en Lavedan.

      En relisant encore une fois l’original, j’ai relevé 3 erreurs de transcription (mises en gras) :
      1. Aisy cum S.Sevi p(ar)tis de la mayso et la may demora doloroza
      2. Cum S. Sevi fe revere(n)tia au co(n)te de Poeyties (=Poitiers) son oncle.
      3. Cum S. Sevi instruex lo filh deu conte en santitat.
      4. Cum S. Sevi e lo filh deu conte recebon lor abitz a poythies.
      5. Cum S. Sevi fe reberentia a l’abesque de Tarba.
      6. Cum S. Sevi fo recebut per lo abbat Fornimius et sos relogios.
      7. Cum S. Sevi stant (=étant) a Poeispe faze grandas asperitatz.(=austérité)
      8. Cum S. Sevi feyta sa cella Cromasius lo menassa.
      9. Cum S. Sevi a pregarias deu pople expelliva (=chassait) los malignes esperitz.
      10. Cum S. Sevi de diversas infirmitatz las gens sanava.
      11. Cum lo capera (= prêtre) tomba enlaribera se reclama de S. Sevy.
      12. Cum lo capera monta remerciar S. Sevy.
      13. Cum per intercessio de S. Sevia ago (=eut) habondantia de leit la molher (=femme) de Gaudentius.
      14. Cum S. Sevi gary la endemoniada (=possédée).
      15. Cum S. Sevi trespassava.
      16. Cum los religios devaravan mort a S. Sevy de Poeyespe.
      17. Cum lo abbat et los religioos salhin (=sortent) arrecebir lo cors de Sant Sevi.
      18. Cum los empeditz (=affligés) de diversas malautias fazent pregaria a S. Sevi.
      Oui, Tédéric, le gascon est là qui sonne dans ces tableaux. Les costumes et détails d’architecture qui abondent permettent de dater l’œuvre des environs de l’année 1500.

      On peut voir aussi que la graphie occitane médiévale est bien présente
      O = [ou] : mayso, doloroza,
      LH : hilh
      F = [h] . le H gascon remplaçant le F latin est toujours écrit F comme il le restera dans la scripta béarnaise. Lo filh = lo hilh. Cum S. Sevi e lo filh deu conte recebon lor abitz a poythies
      L’étrange graphie pour Poitiers (Poeyties) , éloignée de la graphie médiévale occitane « Peitius », et semblant se rapprocher du toponyme voisin de Saint Savin : Pouey-Aspé, présent également dans les tableaux 7 et 16.
      On a un infinitif 1er groupe avec R final : Cum lo capera monta remerciar S. Sevy.
      On a l’ancienne forme du parfait de « éster » = ago qui est encore utilisée (agói, agós…)
      On a « deu » comme en graphie actuelle : Cum S. Sevi instruex lo filh deu conte en santitat.
      On ne peut pas savoir si « tomba enlaribera » représente « tomba en l’arribèra » ou « tomba en la ribèra »
      On a un vocabulaire ancien qui existe toujours en gascon : La molher = la molhèr (l’épouse, la femme), salhir = sortir.
      On a aussi de vieux mots médiévaux qui ne sont plus employés en gascon
      Expellir. En occitan médiéval « espelir » = chasser.
      Cella. En occitan médiéval « cela » = cellule.

      Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Dans la même rubrique :