
Impasse DEU BARCO
"Impasse DEU BARCO" appartient à la génération des noms de voies de lotissement où le type de voie est en français (ici "Impasse") et le nom choisi en gascon ("DEU BARCO").
La graphie "DEU BARCO" est alibertine (ou mettons "occitane"), et la population générale n’en a pas le code de lecture !
Les gens lisent et disent "de Barko" avec l’accent tonique sur ko, à la française.
Or, dans le mot barco (bàrcou), l’accent tonique est sur *bar* ; une graphie à la française ne sait pas noter cette modalité d’accent tonique qui existe en gascon mais pas en français...
Donc, dans l’état actuel, échec de la tentative louable d’injecter un mot gascon issu du vocabulaire de la résine dans les adresses actuelles !
En plus, il n’y a pas de solution corrective évidente...
De toute façon, juxtaposer un type de voie en français comme "Impasse" avec un nom gascon, c’est déjà prendre un mauvais départ.
RUE DE LA PALINETA, RUE DE LA QUARTA
Sur le même modèle que l’impasse deu Barco, mais ici ce sont des noms féminins, toujours reliés à l’ancien monde de l’amasse de la gemme (résine).
Nous n’avons pas demandé sur place, mais il est quasi certain que la population locale ne lit ni ne dit correctement "Palineta" ni "Quarta". En gascon negue, ce serait "(le) Palineute" et "(le) Qüarte"...
RUE *DE* YEUMÉ
Gasconha.com rétablit *Rue du Yeumé*.
(Linxe)
Rue du Yeumé
Mais les pancartes affichent "RUE *DE* YEUMÉ".
Et c’est "rue du yeume" (sans accent !) qui est certifié à la BAN (Base Adresse Nationale), qui est supposée devenir la référence générale !
Entre "RUE DE YEUMÉ" et "rue du yeume", qui va reconnaître le gemèr (gemmeur, résinier) prononcé "yeumè" en gascon negue ?
C’est à côté de "rue de Cuchot" et "rue Hapchot"...
Dans le même esprit résinier, Linxe a aussi "rue du Palòt", hélas certifié "rue du Palót" à la BAN ; pour les profanes, en graphie normalisée occitane, "palót" se prononce "palout", et il ne faut donc pas se tromper sur l’accent aigu ou grave...
Proposition de formes rectifiées et homogènes (pas tout-à-fait : les initiés verront au moins une incohérence !) :
rue du Yeumè, rue du Cuchòt, rue du Hapchòt, rue du Palòt (qui se marieraient bien avec rue du Bàrcou...).
La version gasconne en mineur
Nouvelle génération de pancartes...
C’est en graphie alibertine ou "occitane", donc il y a le problème de lecture déjà évoqué, plus ou moins critique selon les cas.
Exemples :
IMPASSE PYON / Carreiròt Pijon (Pyon veut donc dire pigeon !)
ROUTE DE RETGEYRE / Rota d’Arretgèira
ROUTE du QUÉOU / Rota deu Quèu
PLACE DES MULETIERS / Plaça deus Boèrs (mais Boèr veut plutôt dire Bouvier)
ROUTE de la FORÊT / Rota deu Pinhadar
RUE DES BICHES / Arrua de las Cabiròlas
RUE LOÏS LABÉQUE / Arrua Lòis Labèque
ROUTE DE LABASTE / Rota de la Basta
RUE du SABLA / Arrua deu Sablar
RUE DES QUILLERS / Arrua deus Quilhèrs
ROND-POINT DES ECUREUILS / Virolet deus Gats Esquiròus
IMPASSE DES BERGERS / Carreirot deus Aulhèrs
CHEMIN DES MARCASSINS / Camin deus Sanglaròts
RUE des RÉSINIERS / Arrua deus Gemèrs
Linxe n’a pas fini de déposer ses adresses à la Base Adresse Nationale, où il est possible de donner *en plus* une version en "alternative régionale" ; la petite version gasconne des panneaux aurait alors son correspondant dans le monde virtuel...







