Pas une fois le terme de "béarnais" (à part pour signifier la provenance des jeunes doubleurs) ou de "gascon" ...
La caricature à l’extrême : 90% de subventions, des "newcomers" arrivés il y a 3 ans qui se la jouent plus royalistes que le Roi et forte présomption de languedocien rien que sur le titre en version "occitane" ("Patata e los amics de l’òrt" : on dit "casau" en gascon).
www.larepubliquedespyrenees.fr—des-films-doubles-en-occitan
Ces projets ne font rien avancer et la manière de les vendre dans la presse locale n’apporte aucune plus-value identitaire. "Occitan". Cela ne veut plus rien dire.
Quelle plus-value identitaire ? Vincent.P