Je souhaiterai avoir la confirmation d’une phrase traduite en Gascon : Luenh uns uelhs, au ras de mon còr Loin des yeux, près de mon coeur C’est bien ça ?! Merci
Réponse de Gasconha.com :Il y a une coquille :
ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n'est pas mauvais, mais il y a sans doute d'autres façons de le dire.
[Tederic M.]
par Gaby le 31 août 2012
Pour dire "loin des yeux, loin du coeur", en Bordelais, nous avons cet intéressant proverbe : Qui ren n’i vei, lo còr n’i crèba.
Grans de sau
YOCS FLOURAUS BIARNES Y GASCOÛNS CONCOÙRS LITERÀRI
EN LENGUE NOÙSTE
LOUS YOCS FLOURÀUS 2013
ESCRIUTS
BIARNÉS Y GASCOÛNS
Ouverts (...)
Lou Petit Auseth Bonjour à tous,
J’espère trouver ici un peu d’aide à mon gascon plutôt approximatif :-)
Je suis (...)
Alternatives Pyrénées Adichat / Adishatz
Le site de journalisme participatif "Alternatives Pyrénées" (ex alternatives (...)
Un "yert", qu’es aco ? En pays toy, on m’a dit qu’il y avait le mot "yèr" qui signifie une maison ou une grange, je ne (...)
Souhaiterais trouver de l’aide Je commence tout juste de mes hauts des 26 annees bien entamees a m interesser fortement a (...)