Notre région, c’est la Gascogne !

 
 

Lòcs

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Calvin

Le nom de la maison n’est pas gascon : un sobriquet récent pour un protestant ou présumé tel ? La maison, dans tous les cas, est gasconne, elle.

prepausat per Vincent P. ;

 

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Lesbarrères

En "normalizat" :

Lasbarrèras
Pluriel de "Labarrèra". "Gascon de chez gascon...", ce nom est surtout (...)

barrèira / barrière

Prononcer "barrèÿre" ;
barrèra est la forme gasconne centrale.

Une forme neugue de plus, restée à l’écrit, pour ce qui serait "Lasbarrères" ailleurs.

prepausat per Vincent P. ;

 

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Postis

En "normalizat" :

Postís
Citons Grosclaude père : "Il ne semble pas y avoir de mot gascon actuel (...)

A défaut de résoudre l’énigme du nom Postis, illustrons !

prepausat per Vincent P. ;

 

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Lebache

En "normalizat" :

Labaisha + La Baisha
Prononcer "Labache", "Labacho"...

baish / bas

Prononcer "bach".
baisha (prononcer entre "bache" et "bacho") : "basse" (si adjectif) et "bas-fond" ou "fond de vallée" [La Lomagne n°1] si c’est un nom commun féminin.
baishon (prononcer "bachou(ng)") :
bachoù sf. Bas-fond ; déclivité. V. bache. Palay
Multidiccionari francés-occitan

Elle est bien en bas ! Il s’agit de la forme neugue pour ce qui serait ailleurs "Labache".

prepausat per Vincent P. ;

 

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Bourdieu

En "normalizat" :

Eth/Lo Bordiu
Prononcer "Eth/Lou Bourdiw".

bòrda / ferme, métairie

Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordau ("bourdaou" indiqué comme "grange-étable" (p.40) par "Quand l’Ariège changea de siècle", de Pierre Salies aux éditions Milan/Résonances (1982))
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?

JPEG - 21 ko

La carte IGN actuelle ne donne plus de nom pour cette maison, il faut chercher dans des cartes plus anciennes, qui nous apprennent donc qu’il s’agit de "Bourdieu", vraisemblablement, et tout simplement, un "bourdieu".

prepausat per Vincent P. ;

 

Maremne & Seignanx

Pays negue

Landes de Gascogne

Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

Lestrade

En "normalizat" :

Lestrada
L’Estrada.

estrada / route pavée ?

Prononcer entre "estrade" et "estrado".

La route n’y est pas pavée !

prepausat per Vincent P. ;

 

0 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | 42 | 48 | ... | 4224

Bastisses

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.