Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs de Blasimon

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Les Fontanelles

En "alibertin" :

(la) Hontanèra, Hontanèla
Prononcer "Hountanère"... La Hontanhèra Prononcer "La Hountagnèro" avec (...)

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot.

MP3 - 63.8 ko
Cau pas diser de nada hont "n’aurei pas besonh de çò de ton" !
Il ne faut dire de nulle fontaine "je n’aurai pas besoin de ce qui est tien" !

Cad. napo (Section G feuille 1 : L’Enclave) : Aux Fontanelles


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Barriquayre

En "alibertin" :

(lo) Barricaire
Prononcer "(lou) Barricaÿre".

barrica / tonneau

Prononcer entre "barrique" et "barrico".
barricòt : petite barrique
barricotet (prononcer "barricoutétt") : petit barricòt


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Les Rouilles

En "alibertin" :

L'Arrolha
Prononcer "L’Arrouilhe".

arrolha, arrulha, arrelha / rouille, ruisseau

Le mot "rouille" est une mauvaise francisation, semble-t-il. Peut-être que la couleur rouille de certains ruisseaux landais a facilité l’erreur ?
Le "a" de début de "arrolha" a aussi été confondu avec le "a" de "la" rouille...
"arrolha" viendrait du bas-latin "arrogium" (Nicolaï) ou du latin "arrugia" (Fenié).
On peut penser que le mot castillan arroyo est de la même origine.
Et probablement aussi le basque arroila.

Il semble que le masculin "arrolh" (prononcer "arrouil") existe aussi, avec le même sens de rigole, ruisseau, fossé.

LA PALABRA DEL DÍA (www.elcastellano.org) donne la préférence à une origine prélatine :
"arroyo
Es uno de los pocos vocablos hispánicos prerromanos, que sobrevivieron a la latinización de la Península Ibérica.
En su origen, se refería a un ’canal artificial para el paso del agua’ y más tarde las ’largas galerías de las minas’, generalmente túneles muy estrechos por los que apenas podían pasar los mineros y con esa denotación fue acogido por los romanos y empleado por Plinio.

La palabra castellana se extendió al portugués arroio y se mantuvo en el vasco arroil (foso, desfiladero entre montes).
En varios dialectos italianos aparecen formas como ruga, roggia, con el sentido de ’acequia’ o ’canal’.

Sin embargo, Covarrubias supone en su diccionario (1611) que la palabra está formada por el artículo árabe al antepuesto a la voz latina rivus, o a su diminutivo rivulus o, tal vez, el griego ryo (yo fluyo). Esta hipótesis se descarta actualmente."

Le bas-latin a pu adopter et diffuser ce mot pré-latin, hispanique. Pour le mot espagnol arroyo, l’explication donnée plus haut suggère son entrée directe dans le lexique, à partir du mot pré-latin.
Pour ce qui concerne l’espace aquitain, nous n’avons aucun élément pour affirmer que cette racine existait avant la latinisation, et donc le gascon l’aurait reçu par ricochet.

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« arroulhe sf. Rigole ; ornière ; fossé ; canal ; l’outil appelé arroulh. Syn. arrélhe. »
Remarque : la forme arrélhe a un homonyme, soc (pièce de charrue) qui, justement, sert à creuser un sillon !

Lespy :
« ARROULHE, Arrolhe, Arrulhe rigole, ornière profonde, fossé, canal »
Les exemples donnés par Lespy utilisent beaucoup la forme arrulhe.
Lespy signale aussi une extension du sens à un terrain limité par des arrulhes, par exemple "un verger conquis sur le marais".

PNG - 864.9 ko
arrolha, arrulha, arrelha à partir de arrugula

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Le Pontet

En "alibertin" :

(lo) Pontet
Prononcer "(lou) Pountétt". Le petit pont.


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Lateyron

En "alibertin" :

Lateiron
Le lieu Lateyron existe à Blasimon (33). "les Lateyres" à Bas-en-Basset (43) (...)


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Naudic

En "alibertin" :

Naudic
Prononcer "Naoudic".

Arnaut Arnauda / Arnaude / Arnaud

Escotatz arnaut.wav !
Escotatz arnauda.wav !
Prenom Arnauda / Arnaoude

Comme le dit J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine germanique (arn = aigle + wald < waldan = gouverner)".


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Salles

En "alibertin" :

Salas
Prononcer entre "Sales" et "Salos".

sala / maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Saubalade

En "alibertin" :

Sauvalada
Prononcer "Saoubalade"... Seuvalada "silva lata" en latin = forêt (...)

seuva, sauva / forêt

Prononcer respectivement entre "séwbe" et "séwbo" ; entre "sàwbe" et "sàwbo", ce dernier étant plus nord_gascon.

Traduction du mot en français (Lo Congrés)
forêt
Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
oc :
gascon :
bòsc
seuva

Vieux mot qui vient du latin "silva", et qui a aussi donné "selva" en castillan.

synonyme : ahorest (prononcer "ahourest")

lat / large

féminin : lada
Le mot semble désuet depuis longtemps, mais a formé beaucoup de toponymes (qui se termine en "lat" ou en "lade" dans leur graphie officielle française, comme par exemple Virelade).


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Le Tuquet

En "alibertin" :

(lo) Tuquet
Prononcer "(lou) tuquétt".

tuc / colline, hauteur, butte, monticule

Ou dune sur le bord de l’océan.
dérivés :
tuquet, tucòu
Et aussi, semble-t-il d’après la toponymie, une forme féminine tuca (lire entre "tuque" et "tuco").
truc, qui veut dire la même chose, est-il une variante de tuc ?

Qu’es aquiu, suu tuquet.


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Blasimon

Le Rétoret

En "alibertin" :

Lo Retoret
Prononcer "Lou Rétourétt"

retor / recteur

Prononcer "rétou".

IGN : Le Rethoret


 

  • 0
  • 10
  • 20
  • 30
  • 40

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP