Lòcs (toponymie, paysage...) de Saint-Léger-de-Balson

Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Pouchiouet

en graphie alibertine :

Poishivet
Diminutif de poishiu. A prononcer : "Pouchibét" ou "Pouchiwét".

puisheu / obstacle

Variantes : puishiu (prononcer "puchiyou"), poishiu (prononcer "pouchiyou")
har puisheu : faire obstacle, gêner
Tira’t deu puisheu : mot à mot "retire-toi de l’obstacle" (en fait "retire-toi du chemin où tu fais obstacle")

prepausat per Gaby ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

La Plaçote

Espèce d’airial très sympa, à côté de l’école. C’est là que se trouve le Hourn déjà photographié par Tederic.
[pas par Tederic, par Vincent !
Tederic]

prepausat per Gaby ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Lous Cigalouns

Ca me fait penser aux Cigalouns de Mourceuns. Mais pourquoi des cigales dans les Landes ? Cela dit, une cigale peut désigner une sauterelle ou un criquet, en gascon.

prepausat per Gaby ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Lou Hourn

en graphie alibertine :

Lo Horn

horn / four

Prononcer "hourr".
dérivé : hornèra (prononcer "hournère, hournèro...") : fournière ?


Comme cela est écrit ! On trouve à Saint-Léger des pancartes en gascon de ce genre, "Lou Hourn", "Lou Parc", ... C’est sympathique, même si évidemment, l’on aurait préféré qu’il n’y ait pas besoin de ce genre de panonceaux, du fait que le gascon serait toujours parlé.

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Fronton


prepausat per Vincent P. ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Lou Parc
Lo Parc

en graphie alibertine :

Lo Parc

parc / abri pour des animaux

Aussi bien les parcs à huîtres que les parcs à moutons...
Selon Ph. Soussieux, vient du bas latin "parricus".

dérivés :
pargada : ensemble de parcs
pargòt : petit parc
parguèra : enclos où les animaux piétinaient le sostratge.
parguia : basse-cour
pargau : ???


prepausat per Vincent P. ;

 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Le Martinet

en graphie alibertine :

Martinet
Prononcer "Martinétt".

Martin Martina / Martin / Martine

Existís sieis vilatges dau Peiregòrd que s’apelan Sent-Martin.
Lo prenom Martin (sovent francisat en Marty, mai que mai per los noms de personas), ven dau latin Martinus, celebre evesque de Tors au segle IVen.

PRENOMS DAU PEIREGÒRD (Joan-Loïs Lévêque)
Prénom présent en Gascogne, mais plus largement occitan et français/

L’occitan ne prononce pas le "in" final comme en français, mais plutôt comme le "ing" de "parking". Mais parfois, le "n" final tombe complètement, ce qui explique (mais n’excuse pas !) la graphie française "Marty".


 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Sarroucat

en graphie alibertine :

(lo) Sarrocar
Prononcer "(lou) Sarroucà".

sarròc / ?

Je crée ce mot dans la base sans savoir exactement ce qu’il veut dire. Comme un mélange entre serròt et arròc...
Gaby avait identifié cette racine :
Noms de lagunes

lagune de Sarouqua : sarrocar ’’ensemble de monticules’’.
lagune du Sarrouquet : sarroquet ’’petite élévation de terrain’’.

Pour l’instant, elle semble attesté en toponymie surtout du côté du Barp...


 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Pespoc

Cassini : Pechpoc (?)


 

 
Graves & Cernès Pays negue Landes de Gascogne

Saint-Léger-de-Balson

Les Claoures

Il y a peut-être une cacographie : Cassini semble écrire "L’Esclauzels" !
Cad. napo. (Section C feuille 2 : Villemegea) : Les Claoures