Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs (toponymie, paysage...) de Saint-Germain-du-Puch

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Maurat

En "alibertin" :

(lo) Mauhorat
Prononcer "(lou) Maouhouratt".

mau / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue).
féminin "mauvaise" : mau comme le masculin, ou mala (prononcer entre "malo" et "mala").

horat / trou

Prononcer "hourat".

IGN : Maurat
FANTOIR : Monfourat
Le Cadastre napoléonien (Section C feuille unique : Fonvidau) place "Maurat" à côté de Monfourat, et donne l’idée d’un nom unique Mauhorat.


 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Garignau

En "alibertin" :

Garinhan

Une faute de lecture nette, a priori : sur toutes les cartes, jusque dans les années 50, on lit Garignan, sauf erreur de ma part. Quelle chose comme Gallinius, en tout cas, expliquerait bien le toponyme, qui serait de toute évidence, dans ce cas-là, une formation latine en -anum.

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Cramillan

Probable formation latine en -anum, reste à identifier le nom du propriétaire antique. Il conviendrait de savoir si la prononciation est mouillée ou pas originellement : Cramilhan. A noter que le toponyme ne figure pas sur les cartes anciennes.

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Cajus

Deux attestations en Bordelais : celle-ci à Saint-Germain-du-Puch (33), une autre à Yvrac (33). A déchiffrer.

prepausat per Vincent P. ;
4 gran(s) de sau au total

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Larquey

En "alibertin" :

Larquèir + (l')Arquèir
Prononcer "Larquèÿ". L’arquey semble avoir été le fabricant d’arcs.

Un combat à mener : la prononciation, en français, de la finale -ey, comme il le faut, avec un yod qui claque !

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Le Livey

En "alibertin" :

(l')Olivèir, lo Livèir
Prononcer "Oulibeÿ", "Ouliweÿ"... Gaby B. sur Gasconha.com : (...)

Olivèr, Olivèir prenom mascle / Oulibè, Oulibeÿ / Olivier

Prononcer Oulibè, Oulibeÿ.
Signalé par les Gascon Rolls.

Mon hypothèse :

[ostau/vilatge/tèrra] d’Aulibey (=Olivier) compris ’’daou Libey’’

prepausat per Gaby ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Salle
Sala

En "alibertin" :

Lassala + (la) Sala
Prononcer entre "Lassale" et "Lassalo". "Ce nom vient du germanique salla (...)

sala / maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.

border=0


prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Le Mayne du Prat
Lo Maine dau Prat

En "alibertin" :

(lo) Maine
Prononcer "(lou) Maÿné" en mettant l’accent tonique sur Maÿ.

maine / domaine

Très fréquent dans nos campagnes, souvent écrit "Mayne".
Prononcer "maÿne".

Lo/Eth Prat
Prononcer le t final.

prat / pré

dérivés :
prada, pradèra : prairie
pradèu : airial
pradina (prononcer "pradine"...) est présent en toponymie nord-gasconne, et devait avoir un sens précis qui nous échappe.

border=0


prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Château du Grand Puch
Castèth dau Grand Puish ? Puig ? Puch ?

En "alibertin" :

Deupui

pei, poei, poi, pui / colline, hauteur

Prononcer " puï ".

Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.

variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...

Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu’on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
Berganton (p. 119) parle d’une "interchangeabilité" entre "puyau, puyèu, puyò" (pujau, pujèu, pujòu).
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")

border=0


Sur les routes de l’Entre-Deux-Mers...
[Vincent.P]

Ah, la graphie occitane ou gasconne de "puch"... Il y a là du grain à moudre ;- !
"puig" est la graphie catalane. En occitan central, ce serait "puèg". La finale "ch" a voulu, à mon avis, rendre un son "mouillé" mais je n’ai pas à ma disposition les termes lingüistiques pour en parler.
Quant à ce "castèth", il semble sorti d’un Moyen Age rêvé. Viollet-le-Duc serait-il passé par ici ?
[Tederic]

1 gran(s) de sau au total

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Créonnais Entre-deux-Mers

Saint-Germain-du-Puch

Tognan

En "alibertin" :

Tonhan
Prononcer "Tougnan"... Antonhan tronqué ? (Antognan existe à Saint Seurin de (...)


 

  • 0
  • 10
  • 20
  • 30
  • ...

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP