Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs de Lugon-et-l’Île-du-Carnay

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Le Petit Bourdieu

En "alibertin" :

Lo Petit Bordiu

Je me mets à aimer la vigne au printemps, cet océan vert.

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Les Ros

Paysage classique de "rivière" des deux grands fleuves que sont la Garonne et la Dordogne : des peupliers, au cordeau, c’est un peu lugubre.

J’échoue à trouver ce que "ros" peut être, serait-ce un terme de gascon bordelais local ? Un patronyme (mais apparemment, il n’y a jamais eu de maison au lieu-dit "Les Ros") ? Avant d’envisager un toponyme en -os (nous sommes à quelques hectomètres de Baulos, sur les rives de la Dordogne), je laisse le débat se faire.

FANTOIR : LES RAUX

prepausat per Vincent P. ;
2 gran(s) de sau au total

 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Le Bordieu

En "alibertin" :

(Eth/Lo) Bordiu
Prononcer "Eth/Lou Bourdiw".

bòrda / ferme, métairie, grange

Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordau ("bourdaou" indiqué comme "grange-étable" (p.40) par "Quand l’Ariège changea de siècle", de Pierre Salies aux éditions Milan/Résonances (1982))
bordalèr métayer, « habitant d’un hameau, d’un bourdalà » [Palay]
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
bordar (prononcer "bourdà") :
« bourdà sm. Ferme, borde avec tout ce qu’elle contient et comporte- : bétail et cheptel mort. En Lav. emplacement d’une borde tombée en ruines. » [Palay]
« Bourdar Bordar (vers le pays basque) métairie »[Lespy]

JPEG - 21 ko


Cassini : Le Bourdieu

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

le Château du Carney
Lo Castèth dau Carnèir / Lou Castèth daou Carneÿ

En "alibertin" :

Lo Carnèir
Prononcer "Lou Carneÿ"

carn / chair, viande

Prononcer "carr" (le "n" final ne se prononce pas ou guère - à confirmer).
dérivé (nord-gascon) :
carnèir (prononcer "carnèÿ") : charnier, mais aussi (plus sympathique), récipient en terre contenant de la viande à saler.

border=0


Ici c’est le château du Carney, qui a appartenu à Camille Julian.
Le carnage qui aurait donné son nom à cet endroit a eu lieu sur les rives de la Dordogne, là nous sommes à l’entrée de l’île formée par un estey qui part de la Dordogne et revient à la Dordogne.
Le pont qui permet d’y accéder est à côté de la maison et un port s’y abritait qui recevait des gabarres, il y a 120 à 130 ans.
[MS]


 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Le Carney
Lo Carnèir / Lou Carneÿ

En "alibertin" :

Lo Carnèir
Prononcer "Lou Carneÿ"

carn / chair, viande

Prononcer "carr" (le "n" final ne se prononce pas ou guère - à confirmer).
dérivé (nord-gascon) :
carnèir (prononcer "carnèÿ") : charnier, mais aussi (plus sympathique), récipient en terre contenant de la viande à saler.

border=0


Voici la 1ère maison du village du Carney qui donne le nom à la commune.
[MRS]

2 gran(s) de sau au total

 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

La Perche

En "alibertin" :

Lapèrja, Lapèrsha

pèrja, pèrsha / perche, bâton

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

pèrjà, pèrje C. perchà, pèrche.
perchade sf. – « Perchée » , la superficie d’une perche carrée (vieux).
perchà sf. – Percher, mesurer des terrains à la perche ; par ext., arpenter. Palay
perchadoù sm. – Arpenteur (vx).
perchàyrẹ sm. – Placeur de perche.

Lespy :
Ha a la perche. F. Past. (Faire à la perche), jouer au « jette-perche. »


 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Le Garnoutey

Cad. napo. (Section D feuille 2 : L’Ile) : Les Barails des Grenoteys


 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Bosgramont

En "alibertin" :

(lo/eth) Bòsc
Prononcer "Lou Bòs", "Eth Bòs"...

bòsc / bois

Dans le sens de "petite forêt".
Dérivés :
bosquet (prononcer "bousquétt") : bosquet (ce mot français doit être un emprunt à l’occitan)
boscar (prononcer "bouscà") : taillis
boscat (prononcer "bouscatt") : boisé
boscassèr, buscassèir (prononcer "buscassèÿ") : bûcheron
busquèir (prononcer "busquèÿ") : bûcher

Gramont
Prononcer "Gramoun"


 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Brun

En "alibertin" :

(lo) Brun
Prononcer entre "(lou) Bru" et "Brung". En France, dans toutes les régions (...)


 

    • Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais
Bourgeais, Cubzaguais, Fronsadais

Lugon-et-l'Île-du-Carnay

Tuquet

En "alibertin" :

(lo) Tuquet
Prononcer "(lou) tuquétt".

tuc / colline, hauteur, butte, monticule

Ou dune sur le bord de l’océan.
dérivés :
tuquet, tucòu
Et aussi, semble-t-il d’après la toponymie, une forme féminine tuca (lire entre "tuque" et "tuco").
truc, qui veut dire la même chose, est-il une variante de tuc ?

Qu’es aquiu, suu tuquet.


 

  • 0
  • 10
  • 20
  • 30

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP