Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Laglèisa + (la) Glèisa

Lòcs damb "Laglèisa + (la) Glèisa" :

  • (Montpouillan) La Gleyse

    22 novembre 2020

  • (Cestas) Les Gleyses
    Las Glèisas / Las Gleÿses

    12 janvier 2020

  • (Eysines) Les Gleyses
    Las Gleisas / Las Gleÿses

    26 novembre 2019

  • (Vic-Fezensac) Carrelòt de la Gleisa
    / Carrelòt de la Gleÿzo

    15 août 2016, par Tederic Merger


    Carrelòt de la Gleisa

0 | 4 | 8 | Tout afficher

4

En graphie alibertine :   Laglèisa + (la) Glèisa

glèisa / église

Variante(s) graphique(s) :

Gleyze

Gleize

Léglise

Voici un nom trés répandu dans une partie de la Gascogne.
Pourtant, il semble français.
Que vous en semble ?
Léglise est trés répandu dans un secteur qui s’étend du Langonnais à la Chalosse, avec deux foyers trés importants à Mont-de-Marsan et Hagetmau.
Amistats
David

Pour moi, Léglise est le nom de famille occitan/gascon "Laglèisa" tout simplement traduit en français par les scribes... de l’Eglise.
Il faudrait vérifier qu’on disait bien "glèisa" dans les zones de Gascogne occidentale où "Léglise" prédomine sur "Lagleyze/Lagleyse".
Tederic

Lagleyse


 
Partager

 
Amics Webmèstes, insérez Laglèisa + (la) Glèisa dans votre site !
 

Grans de sau

  • 1. 21 novembre 2005, 13:41, par David Escarpit

    C’est incontestable. Les foyers du nom Léglise sont essentiellement trois :

    - le Bazadais

    - les environs immédiats de Mont-de-Marsan, avec une famille Léglise très connue localement comme écarteurs de vaches.

    - en Chalosse, en particulier vers St Sever et Mugron.
    Je crois que dans tous ces secteurs, on dit bien "la gleisa".
    Donc cette omniprésence de Léglise demeure mystérieuse.

  • 2. 13 août 2006, 19:53, par Pascal Lagleyse

    On en trouve aussi en Bigorre.

  • 3. 1er janvier 2008, 19:13, par F Beziade

    Voici l’exemple d’une francisation à l’extrême d’un patronyme gascon. Ceux-ci ayant étaient peu ou prou francisés.

  • 4. Léglise = Laglisa, 11 juillet 2013, 22:26, par Tederic M.

    Dans un texte médiéval du Bazadais, je trouve mentionné "Arnaldi de Laglisa" puis "Arnaldi de Ecclesia" qui est sans doute le même (parce que ces textes ne respectent pas le principe d’unité à l’intérieur même d’un paragraphe).
    Cela me fait penser que la forme gasconne de "glèisa" était "glisa" en Bazadais, auquel cas le passage de "Laglisa" en "Léglise" était tentant dans un cadre qui pousse à franciser.
    Il faudrait donc garder "Laglisa" comme forme normalisée (ou "restituée") de "Léglise".


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP