Notre région, c’est la Gascogne !


Noms


 
Variante(s) graphique(s) :

Duffour

Dufour

Dufourc

Duffourcq

Dufourg

Duffourg

Dufourcq

Du hourcq, puis dufourcq, probablement de la forêt Hourcq près de Tartas [Patrick Dufourcq]

En graphie alibertine :

Deuhorc

Du "horc", donc "du bois" ou "du carrefour".

horca / fourche

Prononcer "hourque" ou "hourco".
horc : vieux mot pour "lieu planté d’arbres", ou carrefour [C. Larronde]
horcada : petite forêt (ancien) [C. Larronde]

furca en latin médiéval : forêt usagère, selon BBF



 
Variante(s) graphique(s) :

Dubos

Dubosc

Duboscq

Existe aussi en Normandie.

En graphie alibertine :

Deubòsc

bòsc / bois

Dans le sens de "petite forêt".
Dérivés :
bosquet (prononcer "bousquétt") : bosquet (ce mot français doit être un emprunt à l’occitan)
boscat (prononcer "bouscatt") : taillis
boscassèr, buscassèir (prononcer "buscassèÿ") : bûcheron
busquèir (prononcer "busquèÿ") : bûcher



 
Variante(s) graphique(s) :

Dulau

En graphie alibertine :

Deulau

Explicacion de Guy Dulau (en occitan gascon) :
Per Dauzat, Dulau = Dulac ( lac > du lac) e aqueths noms serén daufinés."
Solament, en Daufinés, i a pas cap de Dulau.
Dinc a 1915 los tròban tots en
Gasconha sustot dens los despartaments 40, 64 et 33 ( Bazadés mèi que mèi ).
Dempui aquera data an eishamiat un chic pertot en França e dens lo monde,
mès l’Aquitania e aqueths tres despartaments demòran enqüèra los mèi
fornits. Fau donc cercar una etimologia deu costat de pr’ací.
Lo Miquèu Grosclaude dens son "Diccionari etimologic deus noms de familha
gascons" avança : " Dulau. Originaire d’une maison de ce nom. De lau =
lande, terrain vacant ou désert. ". Un maine aperat lo Lau se tròba, perdut
dens la lana, au levant de Ròcahòrt.
Una auta etimologia a partir deu gascon m’es estada bohada que va tot au
contre de la deu Grosclaude. Dulau poiré vier de tèrra laurada > lau(r). Deu
costat de Monfòrt (40) un castèth pòrta lo nom de Laur.
Quala que sii l’explicacion retenguda, lo brèç deus Dulaus sembla bien se
trobar en quauque lòc dens las Lanas.

laur / lande, terrain vacant

Ce mot semble avoir disparu de l’usage gascon. Tout le monde n’est pas d’accord sur sa définition de "terrain vacant" ou "lande". Certains proposent la définition "tèrra laurada" (terre labourée). On pourrait aussi envisager "laur" (laurier).
Un peu agaçante, cette incertitude, parce que de nombreux noms de lieux et de famille dérivent de "lau" (ou "laur" ?).
Le "r" final semble justifié dans tous les cas.



 
Variante(s) graphique(s) :

Duluc

Dulucq

Deuluc

En graphie alibertine :

Deuluc

luc / forêt

Et plus exactement bois sacré.
Vient du latin "lucus" (bois, forêt). Présent dans de nombreux noms de lieu gascons (Lucmau par exemple), mais le mot semble avoir disparu de l’usage depuis longtemps, peut-être en même temps que les croyances qui lui étaient associées.
J. Tosti signale une forme féminine de "luc" : luque (luca en normalizat)


0 | 4 | 8 | 12 | 16 | 20 | 24 | 28 | 32 | ... | 7544

Lengue nouste

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.

  • Perey
    Perèir

  • La Ribère
    La Ribère
    L'Arribèra / L'Arribèro

  • Bajeau
    Bajau
    "Quelqu’un connait-il la signification de ce (...)

  • Vue de la porte de la terrasse du 2e
    Vue de la porte de la terrasse du 2e
    Vista de la pòrta de la terrassa dau 2au / Bisto de la pòrto de la terrasso daou 2aou
    (Daumenjous - Bistauzac) Pour illustrer (...)

  • Porte du Gisquet
    Pòrta deu Gisquet

  • rue des Avettes
    rua de las Avetas / rue de las Avettes
    Attention, ceci est une supposition : nous ne (...)

  • Herrey
    Herrèir

  • allée des Pins
    honset deus Pins / hounsét dous Pïns
    Guaire de pins, mès un honset vertadèr (...)

  • Dans le pignada entre le Tichané et Clavé
    Dans le pignada entre le Tichané et Clavé
    Capvath lo pinhadar énter lo Tishanèr e lo Clavèr / Capbath lou pignadà énte lou Tishanè é lou Claouè
    [Photo de Jean, 13 mai 2012, par un matin (...)

  • Le Lac de Payolle
    Le Lac de Payolle
    Eth Lac de Paiòla / El' Lac de Payòlo
    Bien que dans la vallée du Haut-Adour, une (...)