Notre région, c’est la Gascogne !


Noms


 
Variante(s) graphique(s) :

Terré

En graphie alibertine :

Terrèr

Prononcer "Terrè".

terrèir / tertre

Prononcer "terreÿ".
Variante : tarrèir ("tarreÿ")
Une forme non nord-gasconne terrèr ("terrè") semble exister, attestée par le nom de famille Terré surtout en Couserans.



 
Variante(s) graphique(s) :

Mailhos

Pourrait correspondre au Mallols/Maillols catalan et au Malhols/Maillols occitan central. Tosti nous dit que "malhol" signifie "jeune vigne".
Ecrire alors "Malhòus" en alibertin !
Attesté en Gascogne toulousaine ou Languedoc toulousain sous la forme "Maillos" ou "Mailhos" (Geneanet).

« Gensote de Malhos » est mentionnée dans un vieux texte gascon bordelais (1414).
Dans le même document, on trouve aussi « aus Malhous, pres la cappera de Talanssa ».

En graphie alibertine :

Malhòus

Prononcer un peu comme "Mayòws". Mais la prononciation semble avoir souvent réduit la diphtongue : Mayòs.

Semble être le pluriel de malhòu qui nomme sans doute un élément du paysage, dont la signification n’est pas simple.

malhòl est donné par Laus (languedocien) comme jeune vigne, crossette de vigne.

Palay donne malhòu comme "petit malh", mais aussi malhòlo comme « terre de labour, billon (Comminge) » et « malhòli, mayòlis sm. – Lisière ; bande de terrain ; faubourg ; mailleton, crossette de vigne ».

L’IGN donne un lieu « les maillos, 31420 Peyrissas », donc en domaine gascon, qu’il orthographie aussi "Les Mailhols" !
On trouve des lieux Mailho, Le Mailho, en Gascogne gersoise.

Dans un texte relatif à Montauban :
"[...] que se confronta d’una part am la vinha de Johan Guacho, e d’autra part amb lo malhol den Vidal Ros".



 
Variante(s) graphique(s) :

Cazalon

Prononcer "Cazaloun(g)".

En graphie alibertine :

Casalon

casal + suffixe on*

* c’est normal, le l sous-jacent à casau revient devant un suffixe

casau / jardin

Prononcer "casaou" ou "casaw".
diminutif : casalet

En fait, le "casau" a pu être à l’origine bien plus qu’un jardin : un domaine rural.
Voir à, ce sujet la page du site de Doazit en Chalosse sur les capcasaus.

GIF - 10.6 ko
lo Casau Sent Pau
Le Parc Saint-Paul est le nom d’un projet immobilier à Saint-Paul-les-Dax.
J’aurais préféré lo Casau Sent Pau...
Il vaut mieux traduire "parc" en gascon par "casau" (jardin), pour éviter l’homonymie avec le gascon "parc" (à animaux).


 
Variante(s) graphique(s) :

Coigdarrippe

Nom de famille et de lieu attesté à Saucède.

En graphie alibertine :

Còthdarripa

Còth d’arripa.
Traduction littérale : col de rive. Doit représenter une configuration du relief sur la rive d’un cours d’eau.

còth / cou, col

Selon le fonctionnement caractéristique du gascon pour un mot terminé par "th", les dérivés se font en "r" : couret, courade...

arriba / rive

Prononcer entre "arribe" et "arribo".
riba en Nord-Gascogne.

arribèra, arribèira : plaine ou large vallée


0 | 4 | 8 | 12 | 16 | 20 | 24 | 28 | 32 | ... | 2348

Lengue nouste

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.