Prononcer "touddyour".
tostemps et totjamei (en Pays de Buch) existent aussi.
Noms damb "esclòp" :
-
L'Esclopèir
L’Escloupey (Virelade)
chemin de l’Esclopey (Cadaujac)
L’Escloupey (Saint-Aignan / Sent Anhan)
rue des Esclopeys (Audenge)
-
L'Esclopèr
L’Escloupé (Troncens)
L’Escloupé (La Sauvetat)
L’Escloupé (Sorbets)
L’Escloupé (Saint-Martin-d’Armagnac)
L’Escloupé (Saint-Mont)
L’Escloupé (Fourcés /Hourcés)
L’Escloupé (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Lescloupé (Pouydesseaux)
Escloupé (Saint-Justin)
Lescloupé (Lavit)
Lescloupé (Luppé-Violles)
L’Escloupé (Bouzon-Gellenave)
-
L'Esclopèra
L’Escloupère (Saint-Mont)
Escloupère (Sérignac)
Mei :
-
totjorn / toujours -
junc / jonc dérivé : juncar (mot masculin - prononcer "junnca"*) : jonchaie *C’est un des nombreux mots (...) -
drapèth / drapeau -
esclòp / sabot dérivé : esclopèir ou esclopèr (prononcer "escloupèÿ" ou "escloupè") : sabotier "Lous Esclops" à (...) -
hortin / ? Prononcer "hourti(ng)". Sens à préciser, pourrait être en relation avec terrahòrt (terrefort). hòrt (...)
esclòp
Cinc sòus costavan...
... los esclòps
Quan eran naus
Cinc sòus de tachas taus esclòps...
Cinq sous coûtaient... les sabots
Quans ils étaient neufs
Cinq sous de tathas* pour les sabots...
*tacha : petit clou pour les sabots
Quan eran naus
Cinc sòus de tachas taus esclòps...
Cinq sous coûtaient... les sabots
Quans ils étaient neufs
Cinq sous de tathas* pour les sabots...
*tacha : petit clou pour les sabots
français : sabot
dérivé :
esclopèir ou esclopèr (prononcer "escloupèÿ" ou "escloupè") : sabotier
- "Lous Esclops" à Troyes !
- C’est en banlieue de Troyes (Champagne).
Je l’avais repéré depuis une quarantaine d’années, et je n’étais pas sûr que ça y soit encore. Mais "Lassalle" est sur la boîte aux lettres...
Probablement un gascon expatrié.
De vrais sabots, qui ne sont pas sur cette photo, sont aussi suspendus sur le mur perpendiculaire, pour le cas (probable par là-bas) où on ne comprend pas... - Tederic M.

Grans de sau
1. esclòp, 1er mai 2020, 17:07, par Cano-Billières
traduction en gascon de " avoir les deux pieds dans le même sabot" , ou l’équivalent .
Merci.
1. Une expression sans sabots mais dans le même champ..., 12 mai 2020, 22:22, par Tederic Merger
En français, l’expression n’est-elle pas plus souvent négative : « il/elle n’a pas les deux pieds dans le même sabot » ?
Mais si on prend l’expression en positif (bien que ce ne soit guère positif en fait), donc « il/elle a les deux pieds dans le même sabot » signifiant une absence d’activité, de mouvement, de résultat, j’ai pensé à une expression que j’ai entendue d’un ami medoquin. Il me confirme :
"être toujours sur le même pessic" : toujours à la même place, ne pas avancer, tourner en rond, ne pas être performant".
Bon, il n’y a ici de gascon que le mot pessic (ou pecic) ; selon moi, petite pièce (péce) de terre (mais le medoquin en question ne comprend pas ce mot comme ça...).