Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa dérivés : rosèir (nord-gascon, prononcer "rouzèÿ"), arrosèr (prononcer "arrouzè") : rosier, églantier, lieu où poussent des églantiers ?
La forme gasconne commune est tout de même "arròsa", avec redoublement du R initial et adjonction du A prothétique.
par Tederic M. le 6 octobre 2012
Halip, qu’avèvas arrason, e 7 ans aprèps, l’arrason que trionfa !-) Qu’èi transformat la ròsa en arròsa ! Aquesta arrasic que fòrma hèra de toponimes e de patronimes gascons.
par Gaby le 7 octobre 2012
arrosèir tanben
Réponse de Gasconha.com : Donc "arrouzèÿ" (pour ceux qui ne connaissent pas la graphie alibertine).
par Tederic M. le 7 octobre 2012
Je vois peu de "Rouzey" ou "Arrouzey" (etc.) dans la toponymie nord-gasconne. Seulement un "Rouzeyrol" à Sainte Colombe près de Castillon, en bordure du domaine gascon.
par Vincent P. le 7 octobre 2012
Rouzeyrol de Sainte-Colombe (33) semble une importation limousine, gavache au sens large (on en revient à la délicate question de l’origine du repeuplement des Gavacheries, pas seulement d’oïl).
Pour le reste, je pense que nombre des Arrozès gascons ne cachent pas des "rosiers" (arrosèrs) mais le prénom médiéval Rosse/Roze suffixé via le suffixe patronymique -és comme Garcés et autres. Cf Rozès.
Quand c’est Arrouzé par contre, c’est probablement "arrosèr".
L’absence de dérivés de rosèir en toponymie nord-gasconne est étrange, probablement qu’il y avait un autre terme pour désigner l’églantier.
par Gaby le 8 octobre 2012
* ROUZEYROL, pensi qu’es tipicament guienés (-OL es lengadocian !).
* "Eglantier" en nòrd-gascon : arromèc, romèc, caponèira, runda caponèira, rosèir de camp, rosèir sauvatge, arrosèir sauvatge... Pas de "rosèir" o "arrosèir".
Mots
sus / sur Préposition.
Peut s’agglutiner à l’article : suu camin ("sou camïn") = sus lo camin ("sus lou (...)