Grande Gascogne ou petit Sud-Ouest. Histoire, géographie, langue, chant, architecture...

emban

français : auvent
voir aussi :

estantada / auvent

Prononcer "estantade" ou "eustantade".
Voir la page sur la maison landaise.

La page wikipedia "Estantat" donne (repris de JJ Fénié) la jolie expression "« har estandada », qui peut se traduire par rester sous l’auvent, afin de discuter en famille, entre voisins ou contempler le crépuscule en prenant le frais les soirs d’été".

Entre estantad(e)/estandat/estantat, il est un peu difficile de choisir. Peut-être y avait-il des variantes du mot, mais "estantad", qu’on rencontre souvent dans les écrits, est suspect, surtout qu’on va facilement le prendre pour un mot féminin espagnol du genre "felicidad"...
Mais le "d" final a parfois pu noter des mots gascons masculins qui ont en fait le son "t".




  • par Bernat le 30 décembre 2005

    = hangar
    Lou boy es debat l’emban : le bois est sous l’hangar.

  • par Envà le 1er juillet 2008

    En catalan :
    envà (escrit antigament Embà) [1360 ; del cèlt. *andebannom, comp. de ande- ’gran’ i bannom ’banya’, aplicat per comparació de forma a un element de construcció sobresortint, després a un de protector i, d’aquí, a un de separador]

  • par Tederic M. le 11 mai 2012

    Dans certains coins (Bazadais, Albret, Tonneinquais...), il semble en effet que "hangar" ait été choisi comme mot français pour emban, balet etc.
    A Réaup chez ma grand-mère, c’est bien "hangar" qu’on disait en français ("sous le hangar"), alors que "emban" était bien le mot utilisé en gascon.
    Je note qu’à Réaup, le "h" de hangar était bien aspiré, au moins au sens français.
    Avant-hier, une vieille dame d’une vieille maison de Puch d’Agenais (qui sera bientôt ici en photo), à qui j’essayais de faire dire "emban" ou "balet", m’a sorti "l’hangar"...

    Le mot "auvent" a fini par s’appliquer à ces embans. Pour moi, il a été apporté par les artisans (charpentiers...) comme le terme technique français approprié, et s’est peu à peu diffusé. Au début, "auvent" me faisait bizarre, signifiait autre chose, de plus petit...
    Si "auvent" veut dire à l’origine "au vent" en français, ce n’est pas forcément approprié en Gascogne.
    Je suis partisan d’ailleurs d’utiliser les termes gascons (emban, balet, estantade... selon les lieux) même quand on parle français.

Proposez un gran de sau !
Titre :

Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :


VIELH

Proposez-nous un ou des mots gascons
(béarnais, commingeois etc.) !
mot(s) gascon(s) :

mot français correspondant :

Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Le drapeau de la Gascogne