Prononcer "chourd".
shorda (prononcer entre "chourde" et "chourdo") : sourde
Noms damb "aubar" :
-
Daubar
Dauba
DAUBA (Sion)
- Aubareda
-
(los) Aubars
Les Aubiers (Bordeaux)
Les Aubiers (Jau-Dignac-et-Loirac)
LES AOUBAS (Saint-Soulan)
Font des Aubiers (Ordonnac)
Le Laubas (Parempuyre)
Les Aoubas (Le Teich)
Aubas (Marimbault)
-
Cap d'Aubar
Cap d’Auba (Lanton)
CAP D AOUBA (Saint-Jean-le-Comtal / Sent Joan lo Comdau)
Capdauba (Argenton)
-
(l')Aubareda
Aubarède
Les Aubarèdes (Langon)
L’Aubarède (Pujols-sur-Ciron)
Lagravette (Saint-Pardoux-du-Breuil)
LAUBAREDE (Ségos)
AUBAREDE (Listrac-Médoc)
LAUBAREDE (Listrac-Médoc)
L’Aubarède (Gaillan-en-Médoc)
Laubarède (Blanquefort)
Aubarède de Laiguille (Cantenac)
Laubarède (Ordonnac)
L’Aubarède (Villandraut)
Laubarède (Landiras)
Laubarède (Argenton)
L’Aubarède (Bazas)
Laubarède (Bernos-Beaulac)
Laubarède (Lados)
Laubarède (Guérin)
rue de l’Aubarède (Montussan)
Aubarède (Tresses)
Laubarède (Doulezon)
L’Aubarède (Gensac)
L’Aubarède (Les Esseintes)
Laubarède (Pellegrue)
L’Aubarède (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Laubarède (Durance)
Aubarède (Calignac)
Laubarède (Saint-Seurin-de-Bourg)
Laubarède (Bourret)
Laubarède Blanche (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
-
(l')Aubar
Auba (Pompogne)
Lauba (Tonneins)
LAOUBA (Saint-Laurent-Médoc)
Laouba (Vendays-Montalivet)
rue d’Auba (Casteljaloux)
L’Aouba (Pompéjac)
Le Pré de l’Auba (Romagne)
Camp de l’Auba (Poudenas)
0 | 6
| Tout afficher
Mei :
-
shord / sourd -
béchade / ? -
pertùs / pertuis -
boudroun / ? -
tapo, tapon / bouchon, bonde Attention, tapo et tapon sont les notations alibertines, qui se prononcent respectivement (...)
aubar
français : saule blanc
Mot languedocien correspondant : albar
Prononcer "awbà".
aubier en français régional.
Selon le dictionnaire de Yolande Vidal, "ses feuilles longues et souples servaient à faire des matelas".
dérivé : aubareda (endroit planté d’aubiers, connu en français régional sous la forme "aubarède").

Grans de sau
1. 31 décembre 2005, 16:57, par Bernat
L’"auba" est également l’aubier du bois, c’est à dire la partie située autour du coeur du bois de chêne, laquelle se délite après quelques années de séchage du bois en extérieur.
2. 26 juillet 2007, 09:55, par Xavier HESSEL
Je me suis laissé dire que des aubarèdes étaient des sortes de claies (treillages en bois - sans doute en saule) qui servaient à consolider les berges des ruisseaux, rivières, fleuves pour éviter leur érosion par le courant.
3. 18 février 2008, 09:57, par David Escarpit
Pour la vallée de la Garonne, je pense que l’étymologie des "aubarèdas" est bien "peupleraies, auberaies".
La localisation géographique de ces lieux-dits ne laisse aucun doute.
A Langon, le lieu-dit "les aubarèdes" est encore de nos jours une peupleraie.
4. 6 mai 2008, 10:47, par Filca
Une aubarède n’est pas une peupleraie puisque l’aubier est le saule blanc. En revanche, saule et peuplier aiment les endroits humide.
Pour fixer une rive, soit on plante des piquets, soit on laisse pousser une aubarède, soit encore les deux !
5. 5 mai 2011, 10:37, par Gaby
"Aubarèda" désigne bien la peupleraie des bords de Garonne.
En Bazadais, on dit aussi "aubanèra", paraît-il.
Ces "aubarèdas" ont une double fonction : stabiliser les terrains alluvionnaires ("getins", "pradèus" ou "vacants" d’après Virac), et autrefois servaient à l’industrie des allumettes.
6. 9 mai 2011, 12:05, par Gaby
Ajoutons qu’en Gironde, le peuplier se dit briule, biule ou piple ; le saule, aubar ou sauceringla...
L’aubier, partie vivante du bois, se dit, lui, aubèc ou aumèc ; "aubier" pour "saule" est un régionalisme.
Quant à l’obier (fam. des Caprifoliacées), qui connaîtraît sa traduction en gascon bordelais ?
7. 9 août 2012, 16:52, par D.Séré
Au sens strict et étymologique du mot, une "aubarèda" n’est pas une peupleraie, mais une saussaie, une saulaie.
C’est seulement par extension qu’une "aubarèda" peut être assimilée à une peupleraie
Pour plus de détails : http://www.snpn.com/IMG/pdf/ZHI_67.pdf