Mots


sobac

français : sein, abri

« "soubac" est un mot gascon qui signifie "sein", "espace compris entre les deux bras", "abri couvert", par extension le foyer..
"yèste at soubac" (être à l’abri).
Il n’a d’équivalent que dans les langues ibéro-romanes : aragonais, portugais et castillan "sobaco" (aisselle), sobago en portugais (aisselle), sobago en aragonais encore (endroit privé de soleil).
Rohlfs signale que l’origine du mot est douteuse et pense à un croisement entre l’aragonais "soba" (grotte) et les héritiers du latin "opacus" (ombragé) : ubac en gascon, paco en aragonais (côté qui ne voit pas le soleil). »
[Vincent.P]

assoubacàt (assobacat) : abrité du vent, retiré loin de tout [Dictionnaire d’Estalenx p.992]

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 204 | Tout afficher


perissa

français : pelisse, fourrure

perissèr : pellicier

voir aussi :

pèth / peau, écorce

Prononcer entre "pèt" et "pètch", plus près de l’un ou de l’autre suivant les endroits.
Mot féminin.

MP3 - 115.6 ko
As fret ? As calor ?
As fret ? Vestis-te damb la pèth deu huret !
As calor ?
Vestis-te damb la pèth deu horoho !

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 202 | Tout afficher


sòla

français : sablière (charpente)

Prononcer entre "sòle" et "sòlo".
Poutre posée à plat en semelle sur le mur, ou en bas du mur dans l’ossature bois.

Palay donne aussi :
- garrouère (garroèra) pour « Sablière d’un toit ». Rapport avec barron qui veut dire rondin ? Il y a des passages entre le b et le g...
- padeàu, padiàu (padeau*, padiau)

* ne pas prononcer "pado", mais "padéàw" !

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 200 | Tout afficher


biga

français : poteau (pièce de charpente)

Prononcer entre "bigue" et "bigo".
biga cornalèra (bigue cournalère...) : poteau cornier (de coin)

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 198 | Tout afficher


barbòt

français : coléoptère

Egalement mascotte de Gujan-Mestras.

JPEG - 11 ko
voir aussi :

marmaucha / coléoptère, bestiole

Présent chez Bernat Manciet, donc en Lanegran, mais aussi, probablement chez Louis Gelle, auteur de théâtre néracais, qui appelle "Marmaoughio" un de ses personnages de "L’expositioun dé Mézin".

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 196 | Tout afficher


marmaucha

français : coléoptère, bestiole

Présent chez Bernat Manciet, donc en Lanegran, mais aussi, probablement chez Louis Gelle, auteur de théâtre néracais, qui appelle "Marmaoughio" un de ses personnages de "L’expositioun dé Mézin".

voir aussi :

barbòt / coléoptère

Egalement mascotte de Gujan-Mestras.

JPEG - 11 ko

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 194 | Tout afficher


gimbre

français : genièvre
Mot languedocien correspondant : genèbre

gimbrèr (prononcer gimbrè) : genévrier
gimbreda (prononcer gimbréde, gimbrédo...), gimbrar (prononcer gimbrà), gimbrédo...) : genévrière (lieu où pousse du genièvre)

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 192 | Tout afficher


ompra

français : ombre

Prononcer entre oumpre et oumpro.
Palay donne oumbre, oumpre, et la toponymie gasconne donne autant les dérivés de ce mot avec un p qu’avec un b : Lompré, Loumpré, Loumprérot, Lomprère, Lombré, Lombreyre... des endroits à l’ombre...

pudì à l’oumbre / pudir a l’ombra : avoir l’odeur de l’ombre, du remugle. [Palay]

A noter l’intéressant susoumbrìu,-oumprìu,-iuo adj. – Fruit qui achève de mûrir à l’ombre, (nèfle...). [Palay]

Le mot existe aussi en languedocien avec un b ou avec un p.

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 190 | Tout afficher


votz

français : voix

Prononcer "bouts".
A pu être supplanté par le francisme "bouès" dans le dernier état de la langue.

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 188 | Tout afficher


arrebolha

français : vairon

Question reçue d’un gasconhaute :
« Vairons = arégouilles ?
Il me semble que dans ma jeunesse, dans le Ciron, on appelait les vairons
arégouilles. »

Allez, on donne tout ce que dit Per Noste sur le site du Multidiccionari :
(petit poisson) pesquit | pesquita f. B., L. | pesquida f. | pesquira Big. ; rabasan (Savès) | rabesan | (ar)rebesan | arrebasan Lom., G., eL., Chal., VBilh | rabedan | rebedan nBig. ; rabolha f. | (ar)rebolha f. | arribolha f. Gir., Bazas, nL. ; rabòta f. Com., Cous., Toul. ; chipa f. Bay. ; amaranta f. | amarèga f. Com. ; porròt hAdour. ∫ (dim.) pesquitòt | pesquiton.
◊ grande quantité de  : pesquitalha f. | pesquitèra f. ; rabadalha f.

On y retrouve (ar)rebolha qui se lit "(ar)rebouille" et correspond sans doute aux "arégouilles" dont se souvient ce gasconhaute.

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 186 | Tout afficher


gaspòt

français : repas à la palombière

Mot benaujant.
Autre sens : grappillon (syn. arlòt).

Articles & grans de sau

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 184 | Tout afficher


tara

français : buisson

[n’ac tròbi pas dens lo multidiccionari...
Tederic M.]Multidiccionari francés-occitan

Félix Arnaudin nous dit que "tare" = buisson. "Uù tare de broc" = un buisson de bruyère.
Mais il cite aussi le verbe "tara/tarar" = pousser des tiges et les mots "tarin" = rejeton de souche de chêne tauzin et "taroun" = rejeton de chêne tauzin faisant partie d’un taillis qu’on coupe tous les quatre ou cinq ans.
[Claude]

Articles & grans de sau

  • CANSIR
    CAZABAN 18 décembre 2014
    Adishatz, Que cerqui dempuish ua pausa lo camp (...)

  • Archus
    Renaud 5 décembre 2014
    Lo nòm d’un quartièr de Mamisan, prononciat entre (...)

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 182 | Tout afficher

0 | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | 84 | 96 | ... | 1776

Lengue nouste

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.

Gascogne plutôt que Sud-Ouest !