Notre région, c’est la Gascogne !


Mots


eretèr

français : héritier

Prononcer majoritairement "érétè".

Variantes suivant les zones linguistiques : ertèr, artèr, ertèir*... (FEW)

* ’’Bayonne erté Lagr, land. artè, ertè Mill Atl 236, Teste ertéy’’.

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 392 | Tout afficher


sudar

français : suer

variante : susar (pononcer "suzà")
sueur : sudor, susor (sudou, suzou)

JPEG - 47.8 ko
Montreal d’Armagnac - "A nosto susou"
Tederic M. - Junh 2016

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 390 | Tout afficher


carpolar

français : charmaie

Masculin. Pron. ’’carpoulà’’.

Toponyme ’’le Carpoula’’ à Landiras. Comme nous avons ’’la Carpouleyre’’ du côté de Cazats, on peut s’interroger sur le pourquoi de cette syllabe ’’-oul-’’ en plein milieu. J’imagine que cela doit être : carpe > *carpòla (comme vinhòla, castanhòla, vernhòla...) > carpolar
carpe

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 388 | Tout afficher


bresic

français : aubépine

Dans la lande bazadaise. Se rattache a brèda. breda

En toponymie :
- La Brésiguère (Préchac, Escaudes)
- La Brésigueyre (Cazalis)
- Le Brésiga (Bernos-Beaulac)

J’en profite pour donner la notice correspondante du FEW, avis aux germanistes :

Agask. breda f. ‘’buisson, épine’’ (Bordeaux 1262, LB 368, 490 ; LvP), Gir. brede ‘’aubépine’’ (p 650), bredU (p 548), brède (p 653), Médoc bredo ‘’buisson, épine, piquant d’aubépine’’ M, Teste brède ‘’épine de l’aubépine’’. Land. brè m. ‘’aubépine’’, brœ (p 664, 672), Teste brè ‘’aubépine, prunellier sauvage’’. Übertragen Gers brèdos f. pl. ‘’fourmillement, démangeaisons, particulièrement aux pieds’’. - Ablt. LotG. brézik m. ‘’aubépine’’ (p 656), land. bresic. - RlFl 6, 148.
Ortsnamen bei Longnon 642 ; vgl. auch la Breda (1285, AHGir 7, 157), heute Labrède bei Bordeaux ; Stephano de Brea (1131, CartSaintonge 2, 30). Hieher auch saint. brée f. ‘’tige (de bois ; de fer)’’ (1673) mit dem ortsnamen la Brée, CharI.? Wohl vorromanischen ursprungs.
(FEW 21, p. 99)

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 386 | Tout afficher


borriòt

français : Tas confus...

Palay : « bourriot (Gr.L.) sm. – Tas confus où tout est mélangé »
Multidiccionari francés-occitan

Des "Bourry" (ou "Le Bourry") apparaissent en toponymie gasconne, qui pourraient être le mot borri (accent tonique sur la 1ère syllabe) dont borriòt serait le dérivé diminutif.

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 384 | Tout afficher


gahet

français : cagot

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 382 | Tout afficher


cruguet

français : cruchon

Pas exclusivement gascon : connu aussi en Quercy, Rouergue...

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 380 | Tout afficher


hiu

français : fil

Prononcer "hiw".
hilar (hilà) : filer
hiladèy (Méd.) s. – Fabricant de filets. [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 378 | Tout afficher


arreviscolar

français : faire revivre

Prononcer "arrébiscoulà".
Variante contractée : arrevisclar / arrébisclà

JPEG - 118.5 ko
Fourcés 2016 - guichet temporaire d’Arrebiscoulà
Tederic M.

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 376 | Tout afficher


cunh

français : coin

Variantes : conh (prononcer "cougn"), cuenh (prononcer "couégn")

Le dictionnaire gascon de Rei Bèthvéder donne :
coin m. (petit espace) cunh, cuenh, canton, cohin...

Multidiccionari francés-occitan

Il y a bien d’autres mots pour dire "coin" en gascon (còrn, canton...). Il faudrait trouver si l’utilisation de cunh n’est pas spécifique à certains sens du mot français coin.

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 374 | Tout afficher


cairehorc

français : carrefour

Prononcer plutôt "caÿréhour".

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 372 | Tout afficher


talent

français : désir, envie, appétit, besoin

Prononcer "talén".
Multidiccionari francés-occitan

« mautalén sm. – Mauvaise volonté, disposition à mal faire, malice ; envie mauvaise ; méchanceté » [Palay]

Articles, brèves & ligams

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 370 | Tout afficher

0 | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | 84 | 96 | ... | 1824

Lengue nouste

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.