Mei :
-
engrijòla / lézard des murailles En parlar guienés -
un ausèth blu / un oiseau bleu -
franc, hranc / franc franca (prononcer entre "franque" et "franco") : franche Dans les noms propres, a souvent le (...) -
pit, pitèr / piton, piédestal, but de jeu pitèr : prononcer "pitè". dérivé : apitar : monter, construire, percher (enfin, je (...) -
acarat / associé (Proposition d’un gasconha-naute) -
libertat / liberté -
tocoèra / ? "je cherche la traduction du mot TOUCOUERO" "toucouero" a été transcrit en graphie normalisée (...) -
oncle / oncle Prononcer "ouncle". -
bresca / rayon de miel Prononcer "bresco", "bresque"... « Le mot est surtout conservé dans le Sud-ouest du domaine (...) -
ledonèir / arbousier Prononcer "lédounèÿ". Variante vers le sud de la Gascogne : ledonèr Aire écologique : Espèce (...) -
crebar / crever, mourir Prononcer "crébà". "Ce mot vient du latin "crepare". Or en général, tout "p" latin intervocalique (...) -
haja / faînée hage, hàyo (Lav.) sf. Faînée, récolte de fruits du hêtre. [Palay] (...) -
que't soeti / je te souhaite -
genebreta / piquette de genièvre En parlar guienés -
aire / air Prononcer "aÿre". -
crotz / croix Prononcer "crouts". -
escapar / échapper -
cameilh / ? A vosautes de balhar los vòstes avis ! -
bòrda / ferme, métairie, grange Ou grange. Prononcer entre "bordo" et "borde" ; Dérivés : bordeta (prononcer "bourdette" ; petite (...) -
recéber / recevoir Prononcer (en très gros) "réssébe". variante hypergasconne : arrecéber -
uelh / oeil Prononcer (à peu près) "wèï". -
Sénher / Sire Ou Seigneur. Monsénher (prononcer "Mounségné" sans accentuer la dernière syllabe) : Mon Seigneur, (...) -
tap / côteau, talus... "côteau ou versant de côteau" [La Lomagne n°1 - Dupuy] tapòla = colline, mamelon -
? / boursouflé -
ríder, arríder, ríser, arríser / rire Prononcer à peu près "ride". Plus au sud de la Gascogne : arríder ou arríser rident, arrident, (...) -
pòt / lèvre, baiser (nom commun), bise diminutif (bisou) : poton (prononcer "poutou") ou potic (prononcer "poutic") potoar (prononcer (...) -
barrar / fermer dérivés : embarrar : enfermer barralh : pré clôturé, clos barrèra, barrèira, barradissa : (...) -
cornau / hameau Prononcer "cournaw". Village de défrichement, jadis. -
aflaquit / fatigué Ou "fatigat". -
arròsa / rose, églantier ? Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa dérivés : rosèir (...) -
escur / obscur, sombre Prononcer "escu". Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...) -
pa dou ceù / ? -
que't haré ben / ça te ferait du bien (attesté à Réaup, en Albret) [Tederic] -
Mossur / Monsieur Prononcer "moussu". C’est le mot français "Monsieur" prononcé à la gasconne*. Il a supplanté les (...) -
pregar / prier Prononcer "préga". Cadun prega per son tinèu ! Chacun prie pour sa chapelle [son (...) -
hasort / entreprenant ? Prononcer "hazourt". que vai hasort : il commence à faire le coq (interprétation libre de ce mot (...) -
? / interdit -
amic / ami féminin : amiga (prononcer entre "amigue" et amigo") Amic de cadun, amic de digun : ami de (...) -
? / mornifle -
pagar / payer Prononcer "pagà". -
badar / bader Rester bouche bée ("bée" et "béant" sont d’ailleurs de la même origine que "badar") Prononcer " bada (...) -
pastor / pasteur, berger Prononcer "Pastou". -
Mamè / Mamie Nom affectueux donné à la grand-mère. Le drapeau de la Daune est (...) -
sansolhar / sansouiller (remuer un contenant liquide) Entà diser "remuer". [Julian] Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me (...) -
puta / pute Prononcer "pute", "puto"... -
griguèir / prunellier Jean Dufour, dans son livre "Montalivet" aux éditions Delphine Montalant, donne ce mot dans son (...) -
tóner / tondre Prononcer "toune" avec un e accent aigu qui ne reçoit pas l’accent tonique. -
neurigat / nourrisson Prononcer "néwrigat". Ce mot semble exister largement en Occitanie, à en juger par le nom de (...) -
avanhon / myrtille Prononcer entre "abagnou" et "abagnoung". Dans les Pyrénées, il y aussi avajon. -
arriu molenduir / ruisseau ou canal du moulin Pron. ’’arriw moulénduil’’. St Germain du Puch 1399 (ariu molenduy). Noter le a-. Ailleurs : eishac (...)
Grans de sau
1. 17 décembre 2008, 11:58, par Hlo
Peut-être "hàstic", forme différente du mot "hasti" (dégoût, aversion) plus courant.
Cf en catalan : "fàstic", même signification.
2. 23 décembre 2008, 17:41, par Satinhac de Fustilhan
A menh, disiàn "hasti",que pensi qu’es la boa grafia.
3. 19 janvier 2009, 16:48, par parpalhou
En catalan trapem ’fàstic’ ou ’fastic’ (forma pus conservadora), coma ’castic’ o ’càstig’.
DCVB : És curiosa la duplicitat en l’accentuació (càstig i castíc). Se veu que la pronunciació antiga era ’castic’, com ho demostren tots els textos rimats que hem citat ; la regressió de I’accent a la primera síl·laba no s’explica fàcilment ; podria haver-la determinada l’analogia de ’fàstic’.
4. 26 avril 2009, 16:40, par Txatti
Se ua fòrma esista plan en gascon dab un c finau, e seré "hàstic" e non pas "hastic" en quau era finau portaré er accent tonic.
Es fòrmes verbaus "hastigar" e "en·hastigar" que’m balharen a pensar que carré meslèu grafiar "hastig" en tot prononciar "hAstik".
Per quant ath fenomène dera arregression der accent ara sillaba prumera en catalan que pòt s’esplicar aisidament pera influença des autes lengues iberiques (deth castilhan susquetot solide) enes parlars deth catalan es mes espausadi, ed eth de Barcelóna.
Enes fòrmes deth Ponent o de Hauta Urgèu o de Cerdanha, non i a aqueth desplaçament d’accent tonic.
Adara en Barcelona ce ved (o c’ei vist enes anades 70 e 80) era accuentacion sus es finaus coma "francismes" o ua influença francesa sus eth catalan : ua aberracion ! Aquera accentuacion tonica non hè que plaçar eth catalan en un cadre istoricament mes just der "occitan" o lengues aparentades.
Non desbrembà-s tanpauc que dincas anades 70, era dialectisacion deth catalan ce’s hasè mes sentir qu’adara, qu’èra mes prenha.
Aquò dit qu’avem hòrt a hèr en Gasconha avans que compréner e demandà-s que hèr alhurs...