Il y a une petite erreur de transcription. Voir Trauquesègue / Traucasèga
Noms damb "calhòc" :
-
Los Calhòcs
allée des Mouettes (Pessac)
Les Kayoks (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
allée des Caiocs (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Mei :
-
trouac sègue / Perce-haie ? -
matrassa / massette Mais surtout, l’ensemble des plantes servant à faire la litière... un peu comme "tuja" en (...) -
devesa / terre en défens, réserve Prononcer "débézo". Mot qui semble plus languedocien que gascon. Mais quelques rares lieux (...) -
escarpir / mettre en charpie, carder Prononcer "escarpi". Le "r" final des verbes gascons, occitans ou catalans ne se prononce (...) -
boder / beurre Prononcer "boudè". Mais le francisme "burre" a gagné du terrain.
calhòc
français : mouette
Souvent orthographié "cayoc" ou "cailloc", quand ce n’est pas "kayok" ou "cayok". malhon = mouette

Grans de sau
1. 10 novembre 2009, 15:12, par D.Séré
"calhòc" = mouette, bien qu’en certains endroits ce soit le goéland, dans quel cas la mouette sera la "calhoqueta".
Ailleurs, "malhon" désigne le goéland. Donc, il serait préférable, sans vouloir jouer les normalisateurs, de réserver le terme "calhòc" à la mouette et celui de "malhon" au goéland.
Qu’en pense-t-on en Gascogne maritime ?
2. 24 juin 2010, 10:59, par P.Lartigue
Bonjour,
La mouette, c’est la "calhoquina".
3. 18 mai 2011, 09:12
cayok = goéland
et aussi :
cayoukette = mouette
cayoukeyre = décharge (littéralement : séjour des mouettes)