Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Lengue nouste >
  • sortida

Mei :

  • hèmna / femme

    29 avril 2005

    variantes : hèma, hènna

    | 2

  • agrapautat / accroupi

    16 février 2017, par Gerard Saint-Gaudens

    J’ai cherché dans tous les dictionnaires (sauf le Palay) une bonne traduction du mot français (...)

    | 21

  • bonne nuit / bona nueit

    10 novembre 2009

    Prononcer "bouno nwéÿt" ou "boune nwéÿt".

    | 1

  • plantèir, planton / parcelle récemment cultivée

    29 avril 2005

    Prononcer "plantèÿ". Jeune vigne par exemple. [Flor de vinha - A. Viaut] plantèr (prononcer (...)

  • canhàs / gros chien

    29 avril 2005

    Mais aussi (pour des raisons obscures, à rapprocher peut-être, de canicule) grosse chaleur. (...)

    | 2

0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | Tout afficher

 

dimanche 22 février 2009

11

sortida

français : sortie

"Parking à Bayonne, il est écrit à gauche "sortie" en basque et à droite "sortida".
Je pense que c’est du patois mais lequel ?"

"sortida" doit se prononcer entre "sourtide" et "sortide" en gascon bayonnais. Mais c’est un mot plus généralement occitan.

Partager

Amics Webmèstes, insérez sortida dans votre site !

Grans de sau

  • 1. 23 octobre 2007, 19:55

    Il faut faire attention a Bayonne, car les responsables de la signalisation (à la mairie je suppose) hésitent entre la graphie normalisée et la graphie phonétique de Bayonne (la libe = la lua).

    Réponse de Gasconha.com :
    C’est vrai qu’écrire "libe" "lua" serait très problématique.
    Mais il me semble avoir vu "liva", comme "iva" pour "ua", dans le livre d’apprentissage (très bien fait) de "Ací Gasconha".

  • 2. 30 octobre 2007, 10:43, par Txatti

    Dès lors en quoi la graphie alibertine est-elle englobante ?
    Je pense qu’Alibert ne voulait pas figer les mots, seulement employer une orthographe lisible par tous avec les mêmes règles partout.
    Y a-t-il réussi, là est la question.

    Réponse de Gasconha.com :
    La graphie d’Alibert est englobante dans une certaine mesure.
    On pourrait certes aller plus loin, et certains le proposent : écrire "f" en englobant la prononciation gasconne "h", écrire "canal" en englobant la prononciation gasconne et provençale "canau"...
    Mais il faut savoir s’arrêter, déjà que la dose d’"englobance" choisie par Alibert (le "a" final...) est incomprise par la majorité du public.
    [Tederic]

  • 3. 16 février 2008, 14:15, par Flo

    Remplacer les "h" et "au" par des "f" et "al" ????
    Et puis quoi encore !!!! xD xD
    Faut pas non plus déconner, hein !
    Cette graphie est déjà assez difficile... et du coup (comme par hasard, hein) ça serait les languedociens qui seraient favorisés !

    De même je trouve ridicule d’écrire "lua" alors que cela se prononce "liva"... non ? ?

  • 4. 17 mars 2008, 16:50, par Philippe Lartigue

    Pour rebondir.
    A Montpellier et à Toulouse, des occitanistes languedociens m’ont dit, sans rire, que les gascons devraient écrire F pour H, SS pour IX ou ISH etc.... et apprendre aux élèves qu’en "occitan de Gascogne" ça doit se prononcer H, CH etc...
    Que pensez-vous de cette intéressante proposition pédagogique panoccitane ?

    Je vais sans doute l’essayer en classe et expliquer à mes élèves que "Lo maissant/marrit faure voliá far de mal a la sia femna ambe lo seu martèl." "Lou machant haou que volè har maou a la sou hemna dab lou soun martèt"(Lo maixant haur que volè har mau a la soa hemna dab lo son martèth)
    Nous sommes sur la bonne voie.

  • 5. 21 mars 2008, 18:30, par Eth Galhardet

    Ah l’Occitanie, et le mythique respect des dialectes.

    PS : J’ose espérer que ceux qui vous ont dit ça n’étaient pas des professeurs << d’occitan >> ???

  • 6. 15 avril 2008, 22:06, par Daniel Séré

    Les occitanistes dont parle Halip devaient souffrir de logographite aiguë...

  • 7. 12 août 2008, 22:22, par Pèir

    Pour ma part j’aimerai bien "Salhida", de salhie, sortir, qui se raproche "naturellement" de la "Salida" espagnole.

  • 8. 22 février 2009, 11:51, par Txatti

    Pourquoi un mot qui ressemble plus à l’espagnol conviendrait-il mieux au gascon qu’un mot cousin du français ?

  • 9. 22 février 2009, 16:14, par Hlo

    On pourrait proposer aussi "gessida" voire "eixida" ? Des verbes "gessir" et "eixir" (lat. exire ?).
    "Eixida", qui signifie issue/sortie, rappelle le "exit" des issues de secours, même si ce mot semble assez rare.

    Réponse de Gasconha.com :
    "eixida" est, sauf erreur, le mot utilisé en valencien, donc présent sur le tableau des départs de la gare de Valence, et, qui sait, de son aéroport...

  • 10. 22 février 2009, 22:07, par Txatti

    En catalan ou valencien cet x doit se prononcer /sh/ ; qu’en serait-il du néologisme gascon ? devrait-il se prononcer quelque part entre /cs/ et /gz/ ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Il faut prononcer "sh", et écrire "sh" ou "x" selon le code graphique choisi.

  • 11. 23 février 2009, 13:01, par Hlo

    "eixida", du verbe "eixir" (ou "eishida"/"eishir" si vous préférez...) existe bel et bien en Gascon, dixit le dico de Chaplain ; il doit donc être partout prononcé "échide/o".
    Bon sinon "sortida" est vachement moins compliqué pour les non-locuteurs.


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)

2004-2019 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP