Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« calihoùrc,-que s. Lieu (...)
Entà diser "remuer".
[Julian]
Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me rappelle bien, de "brasser du vide".
[Tederic]
Grans de sau
1. 1er décembre 2007, 16:23, par D. Séré
"Sansolhar" signifie "agiter quelque chose dans l’eau, sasser", du moins en garonnais.
En français dialectal, particulièrement dans le Berry, "sansouiller" a le même sens.
2. 12 mai 2009, 08:49, par D.Séré
Rectification. Après plus ample renseignement, "sansolhar" signifierait plutôt et plus précisément "remuer, agiter une bouteille contenant un liquide", du moins dans le Marmandais.
Donc, le sens serait chez nous, non pas de "remuer, d’agiter quelque chose dans un liquide" comme dans le "sansouiller" des parlers d’oïl, mais au contraire de "remuer un récipient/une bouteille contenant un liquide".
3. 11 août 2009, 09:36, par D.Séré
Dernière précision. "Secouer un liquide" se dit/disait "chinchorlar" [thingthour’la] dans le Marmandais.
4. sansolhar, 24 juillet 2018, 10:19, par Gaby
Ces verbes (je connais aussi tantolhar) peuvent-ils être transitifs ?