Prononcer entre "caoucéro" et "caoucére".
Se dit au moins en Albret, aussi en Armagnac peut-être (...)
Mei :
-
caucera / crêpe -
pastèth / bouillie de farine de mil, d'orge ou de maïs Multidiccionari francés-occitan -
teca / cosse (de haricot...) Prononcer entre "téque" et "téco". -
higa / figue Dérivé : higuèir (prononcer "higuèï") ou higuèr : figuier Lou Higuè (...) -
plegàs / omelette au lard très épaisse Multidiccionari francés-occitan
hurlupar
français : ?
"béver en hent brut", e’ns ditz lo diccionari "Tot en gascon".

Grans de sau
1. Com los xibaus, 3 avril 2014, 19:00, par Gerard Saint-Gaudens
Que credi la forma mès espandida qu’es "horrupar" e qu’en permer que s’empleava ta descriver lo biaix de bever deus xibaus (que beven en beth har brut de nasics).
A Bordeu, au menx quan eri gojatòt, la forma "hurruper" en francès regionau que descriveva lo biaix de béver d’un veire trop pleat tà que’s pusqui lhevar de la taula ; qu’era impossible alavetz de béver au veire atau xens har brut, lo ...deus xibaus.
2. Xorrup, 4 avril 2014, 10:14
E qüan la cabala e pisha (o la baca, o l’omi !) xorrupar que-s ditz, non ?
Horrup ta dehens, xorrup ta dehora...
Lo bin xorrupar que pòt de pinton en beire push horrupar deu beire au pintaire !
Le luenga qu’aima de har petar lo son atau com s’audesh, crei jo. Qu’en bad mes biba !
3. chorrupar, 4 avril 2014, 16:08, par GSG
E lo pichon diccionari "occitan/frances segon los parlars de Gasconha" de Peir Mora(1994) que balha "chorrupar"(pron ; tchourrupà) com arrevirada de "siroter" e "chorrup" per " gorgée".
4. Deixem xorrupar [titol deu validator], 7 avril 2014, 15:48
Saberut ta har diccionaris non so. Totun, abosse badut sinonime de "siroter" a partir de xorrup="petit jet"... estonat non seri pushqu’en frances e-s pot diser "s’en jeter un petit" ! O dilheu que so jo qui desconi (que i a momen qui non audexi mes parlar gascon) dab mon sobier de xorrup="petit jet qui fait du bruit".
"Cara-t alabets !" ce-m hè ua bots en lo cap...
Bon.
5. Autes cas ?, 8 avril 2014, 21:00, par GSG
No’v caretz pas, desconegut, qu’atz plan segur rason dab las vostas ipotesas de derivacion !
Co que voleri saber qu’es perque aquestas derivacions de mots (que son totas onomatopeas,pensi ) e’s hen en tot cambiar sonque l’iniciala deu mot. A veder se i auré d’autes cas com lo de horrupar/xorrupar/chorrupar ?
6. en Medòc se ditz harlupar., 2 décembre 2014, 18:01, par Clapadèira
en Medòc se ditz harlupar.
7. et chez Vignacour en Béarn, 8 décembre 2014, 15:46, par GSG
Dans une poésie du béarnais Vignacour (vers 1927), commémorant le complément laic au baptême d’Henri de Navarre (1553 , l’ail et la goutte de Jurançon,sans doute autant pour des raisons prophylactiques que symboliques), on trouve "horrupar"(hourrupa) plus ou moins dans l’acception que je lui donnais il y a quelques semaines :
"de bou Yuransou que-u plee lou coupet,
Henric que-u hourrupa chens ha nade grimace"