Mei :
-
anhèth / agneau Prononcer entre "agnèt" et "agnètch". Comme toujours en gascon, les dérivés d’un nom en -èth sont (...) -
coston / cotelette de porc Prononcer entre "coustou" et "coustoung" au singulier, et "coustous" au pluriel. "coston" doit (...) -
cereja / cerise "serege ? Us escric des de Barcelona. El meu cognom matern és SERISIER. Les primeres partides de (...) -
solharda / souillarde Pièce de service dans l’habitation traditionnelle. -
micassèr / qui aime la mie, les miques Prononcer "micassè". « micassè,-re adj. Qui aime la mie, les miques » [Palay] (...) -
piòc / dindon, poussin... Un de ces mots dont le sens varie d’un endroit à un autre, tout en restant en général dans le (...) -
gardala / terrine, jatte Prononcer "gardale". -
teca / cosse (de haricot...) Prononcer entre "téque" et "téco". -
pintar / boire ...mais pas de l’eau ! -
e dont ! / ? Adishatz, Sui a cercar pròvas de l’existéncia d’una expression. Que mon imaginacion / ma memòria (...) -
pinaton / lactaire délicieux Champignon comestible qui pousse dans les pins (dictionnaire du Bazadais de (...) -
cocassèr / pâtissier, coquetier... Palay : Multidiccionari francés-occitan « pâtissier, revendeur de (...) -
torrin / tourrin Palay : Multidiccionari francés-occitan « tourrî : Soupe à l’oignon (...) -
saleròla / salaison En libournais. Prononcer ’’salérole’’ -
cohard / grenier médocain Prononcer "couartt". Spécialité de charcuterie faite avec l’estomac du porc. cohard viendrait de (...) -
auca / oie Prononcer "aouque" ou "aouco". Une "aoucasse" (mot à mot "grosse vilaine oie") est une buse en (...) -
pastís-en-pòt / pastis-en-pot http://monbiosudouest.blogspot.com/2014/08/pastis-en-pot.html http://recettepour.com/view/LOU_PASTIS -
embucar / gaver Prononcer "embucà" (le "r" final s’écrit en graphie alibertine, mais ne se prononce (...) -
cep / champignon Désigne le champignon en général et le bolet en particulier. Le mot "camparòu" existe en Gascogne (...) -
hitge / foie hitge blanc : poumon -
pastèth / bouillie de farine de mil, d'orge ou de maïs Multidiccionari francés-occitan -
hroment, horment / blé, froment Prononcer approximativement "roumén". hromendar, hromentar : champ de froment -
pòrtatení / portetény Les lieux "Porteteni" ou "Portetény" sont nombreux en Gascogne. "Pòrta-te’n i" est très proche du (...) -
mostarda / moutarde Prononcer entre "moustarde" et "moustardo". -
resopet ? / réveillon Prononcer "réssoupét". Mot à confirmer. -
vira-tot-sol / type de gâteau Ne’n aprénem cada jorn : ’’Souvenir d’une tradition : Il y a plus d’un demi siècle, à Monségur, le (...) -
metau / marmite de fonte Le métaou : marmite de fonte où l’on donnait à manger au cochon [Filou] -
cruspèth / beignet Peut se prononcer "cruchpet" ? variante : crespèth -
padèra / poêle (à frire). Prononcer entre "padère" et "padèro". -
canelat, canerat / cannelé Pâtisserie traditionnelle bordelaise qui revient en force. Une forme plus gasconne serait (...) -
cenahòria / carotte sauvage Pron. ’’séna-òrÿe’’. En Marmandais. Sans nul doute un hispanisme (cf zanahoria ’’carotte’’), tout (...) -
trèita / passage entre deux règes Prononcer "trèÿte". " J’ai toujours entendu dans ma famille appeler aussi "treyte" les espèces de (...) -
coimèth / coulemelle [Gaby] -
topin / pot, marmite Prononcer entre "toupi" et "touping". Traduction du mot en français (Lo (...) -
tecon / haricot vert Prononcer entre "técou" et "técoung". dérivé : tecoèra (prononcer entre "técouère" et "técouèro") : (...) -
saupic / saupiquet La traduction par saupiquet n’est peut-être pas très éclairante. Mais saupiquet désigne bien en (...) -
bròc / vin d'épines -
caucera / crêpe Prononcer entre "caoucéro" et "caoucére". Se dit au moins en Albret, aussi en Armagnac peut-être (...) -
béver / boire Prononcer "béoué". Mais "beure" (prononcer "béouré") en Médoc. Il y a plusieurs variantes de ce (...) -
aranhon / prunelle Prononcer "aragnou(ng)". Ce mot nous donne des proverbes succulents : (...) -
chòine / miche, pain blanc, choine "choine" est le mot utilisé en français régional pour des petits pains. Se prononçait "tchoÿne" ? (...) -
a borlucs / par gorgées En garonés. -
gaspòt / repas à la palombière Mot benaujant. Autre sens : grappillon (syn. arlòt). -
higa / figue Dérivé : higuèir (prononcer "higuèï") ou higuèr : figuier Lou Higuè (...) -
pastís / gâteau, pâté, mélange "pastis" fait maintenant penser au bien connu "pastis landais", qui, d’après nos constatations, (...) -
nan / nain féminin : nana (prononcer "nane, nàno"...) -
ventresca / ventrêche Prononcer "béntresque". -
hasan / coq Dans le Bordelais, le mot pour "coq" est plutôt veguèir (prononcer "béguey"). Variante de "hasan" (...) -
cuja / citrouille dérivé : cujòla : calebasse, gourde (en Grande Lande selon Palay) cujèr (donc cujèir en (...) -
picaisho / casse-croûte des résiniers "lou picachou", dans les Landes, c’est le repas, casse croûte, que prenaient les résiniers pour (...)
pinaton
français : lactaire délicieux
Champignon comestible qui pousse dans les pins (dictionnaire du Bazadais de Vigneau).

Grans de sau
1. pinaton, 10 décembre 2015, 20:57, par Gaby
Non, c’est le lactaire délicieux.
En Bazadais, ’’chanterelle’’ se dit calhistron.
[Il y a eu d’abord "chanterelle" comme traduction de "pinaton"]
2. pinaton, 11 décembre 2015, 12:40, par Renaud
Qu’es lo "catalan" lavetz (le lactaire délicieux) ? E perqué "catalan", aquò que m’at demandi. Au mensh, qu’èri estat pro estonat en anants en Catalonha (Espanha) de véder que’s vendè aquiths camparòus suus marcats. "catalan" percè deu gost deus catalans pr’aqueth camparòu ?
3. pinaton, 11 décembre 2015, 17:48, par Gaby
Catalan es tabé lo ’’lactaire délicieux’’ (Medòc, Vasadés, Benauja, Hauta Lana girondina).
Auts sinonimes en Gironda : sanguin (probable qu’es puslèu lo ’’lactaire sanguin’’ en realitat), e tota una corriòla de mòts derivats de pin (çò qu’es normau vist que los Lactarius creishen devath los conifères) : pinagòta, pinhacòta, pinhagassa (Vasadés), pinassa, pinhassa (Medòc), pinaguet (Benauja).
PS : èi pas precisat que ’’pinaton’’ es tabé landés.
Mès perqué ’’catalan’’... sabi briga !
4. catalan, 12 décembre 2015, 11:36, par andriu de l’Agenés
Les raies concentriques jaunes et orangées sur le chapeau du lactaire délicieux ne font-ils pas penser à la bandera catalana ?
5. pinaton, 12 décembre 2015, 17:26, par Gaby
Ma foi, nos ancêtres n’étaient probablement pas des occitanistes connaissant la bandera catalana. :)
D’autre part, les dérivés de Catalan/Catalogne ont de nombreuses significations : https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/lire/e/232900