Prononcer respectivement "bergè", "bergèÿ".
Gascogne intérieure : vergèr (prononcer entre "bergè" et (...)
Noms damb "capvath" :
Mei :
-
vergèr, vergèir / verger -
borg / Prononcer "bourg" ou "bour" (en roulant le "r" final !). variante : borc Vient du germanique (...) -
valer pas una codena / valoir des clous Pron. ’’balé pa une coudéne’’. En garonò-vasadés. On dit aussi valer pas mèi que prusulha (pron. ’’balé (...) -
caler / falloir Prononcer "calè". Variantes avec l’accent tonique sur la première syllabe : càler, càlher (...) -
capit / cime (d'arbre...)
capvath
Capvath la lana
A travers la lande.
français : à travers, en aval, vers le nord...
Prononcer par exemple "capbat".
capsús / en amont, vers le sud...

Grans de sau
1. , 0:0, par D. Séré
Gabí, as escrivut : Oc, mès normalament "capvath" auré divut èster prononçat "cabat" e non "capat".
Perqué "normalament" ?
Normalament dísem "blatéspagne" e pas "bladéspagne". Dísem tanben "biataze" e pas "biadaze". Lavetz vesi pas perqué faudré díser "cabat" puslèu que "capat".
2. 6 juin 2011, 15:17, par Txatti
On prononce aussi "cabbatch".
3. 19 juin 2011, 16:42
Quelqu’un aurait-il également entendu que "Capbat" désignait "un petit peu de rien", "un bout de misère" ? Genre pour désigner un lieu ou une habitation ?...
4. 29 juin 2011, 15:24, par P.Lartigue
Pour "inconnu". Jamais entendu ça.
5. 5 décembre 2011, 16:13, par Gaby
Dens las òbras de Verdièr, es prononçat "capat". M’en baou capat Bourdèou... Mès benlèu qu’es "cap a"
6. 4 janvier 2012, 14:34, par D.Séré
Per respónder a Gaby, pensi que "capat" es tipic das parlars nòrd-gascons.
Pr’exemple, a Marmanda disèvan "sémane" per setmana, "biatase" per viat-d’ase, "blatéspagne" per blat d’Espanha.
7. 11 janvier 2012, 20:42, par Gaby
Oc, mès normalament "capvath" auré divut èster prononçat "cabat" e non "capat"
8. cap ad Bordèu ?, 16 février 2017, 11:23, par Andriu
On peut voir dans « capat Bordèu » : « cap ad Bordèu » ; En effet le languedocien dit « anar as Albi », avec "as" provenant du latin "ad" (Alibert).
Mais on pourrait aussi y voir une simple consonne de soutien, comme dans "arriva a’n aquèth vilatge".
9. capvath, 16 février 2017, 20:50, par Gaby
Cresi pas : ’’Bordèu ’’ comença per una consona, donc disen ’’a Bordèu’’ e pas ’’ad Bordèu’’.
10. capvath, 16 février 2017, 21:03, par Gaby
Vesi qu’avèvi pas respondut a Danièl : perqué normalament [kab’bat] ? E bé a l’epòca mon rasonament èra que, generalament, obsèrvam qu’es la prumèira consona que s’assimila a la segonda ; per jo aquò’s instinctiu mès los lingüistas au poirén explicar demb los bons mòts (belèu que la 2da consona se manten percé qu’es en debut de sillaba). Exemples :
septimana > setmana > semmana
spatula > espatla > espalla
rigidum > regde > redde
...
Aquí, au segur, me diràn que ’queths mòts son jamèi prononciats demb les 2 consonas assimiladas.
Vegem adara d’auts cas :
sangnar / sannar
mons,tons,sons / mos,tos,sos
versar / vessar
capténer / caténer
recaptar / recatar
hemna / henna
damnar / dannar (?)
Adara, reconeishi que -pb- e -td- pòden menhar a [-p-] e [-t-], mès ’quò’s una originalitat que fadré cercar ad explicar. Es que per cas nòstes davancièrs serén pas estats influençats per ’’cap a’’, ’’blat-Espanha’’ o ’’viat-ase’’ ? Fadré cercar d’auts exemples.
11. capvath, 16 février 2017, 21:38, par Renaud
Après, que depèn deus indrets tabé. Percè en les Pirenas, que disen "cabbat" mes "Blat d’Espanha" atau com se prononça.