Noms damb "laurèir" :
-
Los Laurèirs
allée des Lauriers (Pessac)
Rue des Lauriers (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
-
Lo Laurèir
Le Laurey (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
rue des Lauriers (Bordeaux)
Lauray (Belin-Beliet)
-
Lo Montlaur
Le Moulleau (Arcachon)
Mei :
-
garralha / jambe Prononcer entre "garraille" et "garraillo". "Garralha" = branche morte à l’origine, par extension (...) -
canaula / collier de bois que l'on met aux boeufs, aux vaches ... pour y suspendre une clochette... Multidiccionari (...) -
rusca / -
polida / belette Prononcer entre "poulide" et "poulido". -
òra / heure Prononcer entre "ore" et "oro". quina òra ei ? : quelle heure est-il ?
laurèir
Prononcer entre "laourèÿ" et lawrèÿ".
Ou, en Centre et Sud-Gascogne, laurèr (prononcer entre "laourè" et lawrè")
Variante : laur tout court ! (prononcer "laou" en diphtonguant - surtout pas "lahou" !)
"Autre nom gascon : arram
Aire écologique : Bassin méditerranéen.
Considéré comme subspontané, probablement introduit par les Romains. Le village de Laurède en Chalosse tient son nom du Laurier*. Se développe souvent naturellement, mais est fréquemment implanté. Propriétés nombreuses (médecine, cuisine, etc…)."
[Gilles Granereau]
*Une laurèda (prononcer "laourède") est tout simplement un endroit planté de lauriers, comme une "vernèda" est un endroit planté de "vèrns", etc...

Grans de sau
1. 23 septembre 2008, 17:36, par Daniel Séré
Je ne suis pas d’accord avec les prononciation "laourèÿ" et "lawrèÿ".
En Gascogne septentrionale du moins, à l’instar des autres régions "occitanophones" lato sensu, la diphtongue "au" se prononce [ow] et non pas [aw] lorsqu’elle ne porte pas l’accent tonique. En Béarn, par contre, c’est moins net et selon l’endroit ou la personne on entendra, dans ce cas, tantôt [aw], tantôt [ow].
Si les partisans de la graphie "moderne" voulaient faire preuve de logique, ils devraient écrire "lourèy" au lieu de "laurèy", surtout ceux d’entre eux qui semblent avoir le culte de l’adéquation graphie-phonie.