Mei :
-
puscar / pêcher (verbe) (medoquin) La forme générale en occitan et en gascon est pescar. dérivés : pusca : pêche puscaire : (...) -
ivèrn / hiver Prononcer "iwèr", "iwèrn", "ibèr"... -
potinga / médicament Mot féminin, prononcer entre "poutinngue" et "poutinngo". -
? / chauve-souris -
gorga / trou d'eau Prononcer entre "gourgue" et "gourgo". gorg (prononcer "gourc") : gouffre, trou plein d’eau, en (...) -
apetit / appetit Y a-t-il un mot plus typiquement gascon que "apetit" ? Aperet aus saberuts (...) -
som / sommet Prononcer "soum". -
torta / tourterelle Prononcer entre "tourte" et "tourto". Traduction du mot en français (Lo (...) -
ahorest / forêt Mot féminin ? "la més escuro ahourést" [Poésies gasconnes de J.-G. d’Astros] Pour Palay, c’est (...) -
aurinar / uriner Prononcer "aourinà". pishar = pisser Une citation pittoresque, de Lespy : (...) -
marçolada / giboulée Prononcer entre "marsoulado" et "marsoulade". [Laurent Gustave. L’Armagnac et les pays du Gers. (...) -
estropiar / estropier Prononcer "estroupià". -
brotic / broute (repousses de rave) "brot" (prononcer "brout") que vòu díser "pousse" entà totas las plantas en generau. Los brotics (...) -
deputat / député -
sarra-ròda / frein (de véhicule) a Bordèu - ALG [Gaby] Prononcer à peu près "sarre-rode". [Tederic M.] -
mercés a vosautes dus, que'vs aimi / merci a vous deux je vous aime Prononcer par exemple comme ceci : "mercés a bousaoutes dus, que’dz aÿmi" la difficulté est la (...) -
arreviscolar / faire revivre Prononcer "arrébiscoulà". Variante contractée : arrevisclar / arrébisclà Fourcés 2016 - guichet (...) -
escarraunhar / érafler -
? / foulard Quand il y a un point d’interrogation, c’est que Gasconha.com demande la traduction des (...) -
olaire / potier ? "oulayre Merci de bien vouloir me traduire cette profession noté sur un acte de mariage." (...) -
endòst / abri dérivé : endostar (prononcer "endoustà") : abriter -
ledonèir / arbousier Prononcer "lédounèÿ". Variante vers le sud de la Gascogne : ledonèr Aire écologique : Espèce (...) -
burgaud / frelon Prononcer "burgaw" -
paishèth / pieu Prononcer entre "pachèt" et "pachètch". Traduction du mot en français (Lo (...) -
hastic / ? -
cairehorc / carrefour Prononcer plutôt "caÿréhour". -
huja / doline Prononcer "huje"... -
tres / trois un dus tres quate cinc sheis sèt uèit nau detz... -
còsta / côte dérivés ou variantes : costalat : côteau On aurait pu penser que le mot còs, qui explique le nom (...) -
tardiu / tardif Prononcer "tardïou". tardiva (prononcer "tardibo", "tardiwo", "tardibe", "tardiwe") : (...) -
estancada / ? Prononcer eustancade en "parlar negue" des Landes, estancade ou estancado ailleurs. Mès que vòu (...) -
lo mei beròi / le plus beau Prononcer "lou mèÿ béroÿ". -
lagua, laguna / étang, petit lac Prononcer entre "lagüe" et "lagüo". En nord-gascon (Médoc, Bordelais...), on conserve le "n" (...) -
apièr / ruche, rucher Prononcer "apiè". Y a-t-il une forme nord-gasconne apièir (apiey) ? La toponymie médoquine le (...) -
bobea / boulbenne Prononcer entre "boubée" et "boubéo". Type de terrain. "terre assez légère, qui laisse des (...) -
gèira / lierre Mot féminin en gascon. Prononcer entre "gèÿre", "gèÿro", "yèÿre", "yèÿro"... Laterrade donne (...) -
talavèra / piquet, poteau Prononcer entre "talabère" et "talabèro". Variantes : tarabèra, tarabèla... Le mot a aussi (...) -
batala / gobe-mouche gris En Benauja -
aqueth / ce aqueth país : ce pays aquera (prononcer entre "aquére" et "aquéro") : cette aqueras (prononcer (...) -
eretèr, eretèir / héritier Prononcer respectivement "érétè", "éréteÿ" ; le second est nord-gascon. Variantes suivant les zones (...) -
calhau / caillou Prononcer "caillaou". Exemple de S. Palay dans son dictionnaire : "Non trobaré pas calhau au (...) -
poblant / habitant Prononcer "poublan". Selon Ph. Soussieux, "poblant" aurait désigné l’habitant non reconnu d’une (...) -
tóner / tondre Prononcer "toune" avec un e accent aigu qui ne reçoit pas l’accent tonique. -
abadia / abbaye Prononcer entre "abadïe" et "abadïo" ; -
peu / poil Prononcer "péou". pelut, peluda : poilu, poilue pelat, pelada : pelé, pelée -
qu'ei vertat / c'est vrai Autres possibilités : qu’ei vrai (prononcer "qu’ei braÿ") acò’s vrai (prononcer "aco’s braÿ") (...) -
baciòt / baquet en bois pour la vendange... A première vue un diminutif de bacin. « BASSIOT (Baretous) masc. auge des porcs. Lespy » (...) -
maustre / ?? j'aimerais le connaître Un maustre es un sauvadje hort "trucar com un maustre" -
conilh / lapin "Conilh" se retrouve assez souvent comme nom de famille, mais semble avoir été remplacé dans (...) -
cresc / coquille A rapprocher du castillan cáscara.
bideish, biseish
français : radis, raifort sauvage
Adiu à touts !!
Quelqu’un peut il me dire ce que signifie le mot "Bidech".
Je l’ai trouvé dans une très ancienne lettre de famille, la phrase : "nous n’arriverons jamais à arracher tous les bidech"
Adishatz ! et merci
Eric

Grans de sau
1. Un tchic de tout, 23 juin 2017, 20:37, par Andriu
« Bidech » : raifort sauvage, d’après CÉNAC-MONCAUT dans son dictionnaire gascon du département du Gers.
2. Un tchic de tout, 23 juin 2017, 23:56, par Joan-Pèir
Palay dit ceci :Bidèch,-sèch ;sf._Mercuriale ;en certains lieux, raifort sauvage, moutarde sauvage (plantes). Dans le G.,employé surtout au pl.,bidèchis, désigne le rapiste rugeux (plante).
3. signification de "bidech", 24 juin 2017, 20:06, par Andriu
Que bidech soit le nom de plusieurs Brassicacées (anciennement Crucifères) comme le raifort, la moutarde et le rapistre sauvages, d’apparence assez semblables, ne surprend pas. Noulet dit dans sa flore en 1837 à propos du Rapistre rugueux « dans les champs, parmi les moissons qu’il infeste », c’est donc peut-être le coupable de la lettre d’Éric.
Plus surprenant est le même nom pour la mercuriale, plante bien plus frêle, mais nocive pour les lapins.
4. Luzerne et sainfoin, 24 juin 2017, 20:20, par Andriu
Il arrive qu’il y ait des bourdes dans les flores, par exemple quand il y a des faux amis.
Par exemple me semble-t-il dans tout le Sud-ouest, il y a interversion des appellations sainfoin « lusèrna » et luzerne « sènfoèn ».
Mais les auteurs de dictionnaires d’oc et même Guy Dussaussois dans l’excellente "Flore gasconne et gavache de la Gironde" sont tombés dans le panneau.
J’aimerais avoir une confirmation de ce fait que j’ai observé pour le L&G et l’ouest du T&G. Merci.
5. Radis, 24 juin 2017, 22:34, par Tederic Merger
Lespy : BIDÈIX Bidèch radis. - Cf. Bisèix, D.
6. Lengue nouste, 27 juin 2017, 11:01, par Gaby
@Andriu : Guy Dussaussois estent membre de la Societat Lineana de Bordèu, cresi que collectèt simplament les errors deus auts a l’estat brut.
@Renaud : quala es la reparticion de [-t]/[-ts] per ’’adishatz’’ ? Me sembla qu’en Gironda am costuma de díser [-ts] en fin de mot o avant una voièla, e senó [-t].
7. bideish, biseish, 4 juillet 2017, 16:16, par CAZABAN
A nosta, lo bideish qu’ei la "ravenelle" en francés. Aqueste mot qu’ei plan viu en Bigòrra.