La traduction par saupiquet n’est peut-être pas très éclairante. Mais saupiquet désigne bien en (...)
Une retombée de Samatan !
Nous les gascons / Nousautes les gascoûs
Prononcer "héritouns".chichons = graisserons, gratons
On reconnait la transformation très "sud-est-gasconne" du fr en her ; comme hered au lieu de fred, ou Eth Herishet pour Le Fréchet...
Grans de sau
1. heritons, 30 novembre 2017, 12:05, par marie-claire duviella
Chez nous (Capbreton/Bayonne) on dit "chichons"
2. heritons / chichons , 1er décembre 2017, 16:26, par Gerard Saint-Gaudens
En Béarn aussi ("chichouns" en gascon), et thitiouns dans la Grande Lande. En graphie classique alibertine les deux mots s’inscrivent pareil (chichons) malgré des prononciations différentes. Une graphie englobante est finalement bien commode.
Cela dit je ne crois pas que "chichons" et "heritons" soient le même mot. Correspondent-ils d’ailleurs exactement à la même charcuterie ?
3. Que disi tot acò, mès n’i coneishi pas gran causa !, 1er décembre 2017, 19:22, par Tederic Merger
Il semble que chichons e heritons désignent la même chose*, que dans ma famille maternelle on appelait en français "gretons" (enfin j’entendais ça, et plus tard j’ai plutôt vu ou lu "grattons").
chichon et heriton ne sont bien sûr pas le même mot, puisque heriton est la version gasconne de friton, ce dernier existant aussi en français (régional ?).
*Abstraction faite de petites différences de préparation, mais qui peuvent aussi se trouver d’une famille à l’autre, ou d’un charcutier à l’autre !
4. heritons, 2 décembre 2017, 07:23, par Danièl
Tout à fait d’accord avec toi, Tederic, sur la synonymie de chichons et de heritons. C’est bien ce que l’on appelle en français des "fritons", des "gratons/grattons", des "rillons" et même des "grillons".
Comme chez toi, on disait en français local des "gretons" ou du "greton" à Marmande et certainement bien au-delà.
En Béarn, on appelle ça des "graisserons".
5. heritons, 2 décembre 2017, 09:46, par Renaud
Oui, je suis d’accord. Entà aver vist a hèr "heritons" (cf eth documentari deth Ostau Comengés que heri : Era Hèsta deth Pòrc), qu’ac posqui díser : que son era madeisha causa !
Era mia gran mair, qu’èra sortida de "Campagne" a costat deth Mont, e tanben, qu’aperava aquò "graisserons".