Mei :
-
budanh / peuplier buday (L.) V.D. budagn, peuplier. Multidiccionari francés-occitan (...) -
trouac sègue / Perce-haie ? Il y a une petite erreur de transcription. Voir Trauquesègue / Traucasèga -
anar / aller Prononcer "anà". anar e tornar (prononcer "anà é tournà") : "aller et retour", mais aussi (...) -
caula / sillon, rigole Prononcer "caoule". Mot landais. caulon (prononcer entre "caoulou" et "caouloung"), nom d’un (...) -
còs / tertre, côteau, monticule Palay : cos (l), còu sm. – Coteau, monticule. V. coste, coustalàt. N. de p. Ducos Le nom Cossium (...) -
padena / poêle Poêle à frire, par exemple. Prononcer entre "padene" et "padeno". -
badar / bader Rester bouche bée ("bée" et "béant" sont d’ailleurs de la même origine que "badar") Prononcer " bada (...) -
hastiau / dégoûtant Prononcer "(h)astiaw". -
padoenc / terre communale Le pacage y était libre. dérivé : padoença : droit de pacage Andiran - "Le Padouen Propriété (...) -
chòca / brebis Prononcer entre "tyoke" et "tchoke". Mot plutôt du "Lanegrand" (Grande Lande), mais présent aussi (...) -
esparrar / étaler, disperser Verbe. Prononcer "esparrà". En Bigòrra, esparrar-se : déraper En Comenge (St Gaudenç), esparrat (...) -
gresilh / menu gravier Tresor dóu Felibrige : Multidiccionari francés-occitan GRESIHIE, (...) -
maresc, marés / marais -
a blanc estòc / en coupe rase Notamment dans la forêt landaise. Pèir Morà donne "soca, troish"* comme un des sens pour le mot (...) -
causa / chose Prononcer "cawze" ou "cawzo". pas gran causa : pas grand chose ua causa de non poder : une (...) -
capa / cape, chape ? En toponymie, le sens "chape" est-il possible ? -
cluchet / crochet variante : cruchet dérivé : le verbe "descluchetar" (prononcer "desclutchéta") : (...) -
arresta-beu / arrête-boeuf Prononcer "arreste-béw". -
tutet / goulot d’une bouteille Prononcer "tutétt". [Bazadais - B. Tauzin] -
bernat-pescaire / héron Prononcer "bernat pescaÿre". -
alocar, alogar / mettre en lieu, placer, disposer, arranger Prononcer "aloucà", "alougà"... Multidiccionari (...) -
mahutre / rustre "personatge grossèr", écrit entre autres le dictionnaire "Tot en gascon" de Pèir (...) -
poralha / volaille Prononcer entre "pouraille" et "pouraillo". De la même racine (pora/poure/pouro ou (...) -
banèra / bannière Prononcer entre "banère" et "banèro" ; En Nord-Gascogne, c’est "bandèra". Sur Gasconha.com, utilisé (...) -
bada-costat / crevette d'eau douce En Réolais. Ca vient peut-être de la forme de la crevette qui bade sur le côté ? (...) -
bibliografia / bibliographie C’est un mot composé de deux mots grecs, donc la forme gasconne ne diffère guère de celle du (...) -
Que'vs saludi Maria / Je vous salue Marie je cherche la ’je vous salut Marie’ Ave Marie , dans la langue de St.bernadette (...) -
patus / place de village partagée entre voisins L’accent tonique est sur pa. Palay : Multidiccionari (...) -
hauçòt / serpe Prononcer "haoussot". [B. Tauzin] "h" initial rajouté, et "ss" remplacé par "ç" suite à (...) -
morèu / mûrier, fauvette, sarrasin... Prononcer "Mourèw". "mûrier" [Vigneau, dict. du gasc. Bazadais], fauvette selon le dictionnaire (...) -
pingorlar / barioler Prononcer "pingourlà". -
fresc / frais fresca (prononcer entre "fresque" et "fresco") : fraîche frescor (prononcer "frescou") : (...) -
petepruet / ? pruet = lieu planté de pruniers ? Pourquoi "pete" ? -
abidèir / micocoulier Prononcer "abidèÿ". [JF Laterrade] Hauteur : 8 à 12 m. Arbre d’ombrage qui résiste bien au vent et (...) -
hasort / entreprenant ? Prononcer "hazourt". que vai hasort : il commence à faire le coq (interprétation libre de ce mot (...) -
trèita / terre qu'on défriche Prononcer "treÿto"... « TRÈITO : Terre qu’on défriche, novale, en Gascogne » [Tresor dóu Felibrige] (...) -
guit / canard Pau - Le blason du "Comité Renaissance" Photographié sur la boutique de la maison Biraben. Le (...) -
viu / vif Prononcer "biÿou". viva (prononcer entre "bibe", "bibo", "biwo"...) : vive -
flòc / bouquet -
díser / dire Prononcer "dizé" en mettant l’accent tonique sur "di". Aperçu de la conjugaison : disi dises ditz (...) -
tòcas i se gausas ! / touches-y si tu oses ! "toquo-s-i se gausos !" -
malhon / mouette Prononcer entre "mayou" et "mayoung". -
parrabast / patatras Multidiccionari francés-occitan parrabàs (t) sm. – Patatras, onomat. d’une chose, d’une masse qui (...) -
caça aus guits ? / chasse aux canards -
darrèr / derrière Prononcer "darrè". "darrèir" (prononcer "darrèÿ") devrait aussi exister en Gascogne du Nord. (...) -
domec / domaine noble Prononcer "Doumec". Selon Claude Larronde, "fief noble, domaine, habitation noble". Le mot a (...) -
esquiron / clochette, sonnette Prononcer "esquirou(ng)". -
? / les verts galants "comment traduire en bearnais #les verts galants#" ? merci -
aisinas / dépendances de la maison Pron. ’’eÿzines’’. Espace autour d’une maison, dépendance, terrain où l’on entrepose du matériel... Se (...) -
auciprèr / cyprès Attesté dans "l’Antologia de Labrit" de Dardy, p.147 tome des chansons et proverbes. Prononcer (...)
tirar mau
français : regretter de ne pas pouvoir...
Locution : Tirar mau, regretter de ne pouvoir pour tel ou tel motif...
Qu’ou hè tirar mau, ça lui fait mal au coeur de ne pouvoir, etc.
Cf FOIX : tire mau = crève coeur
[F. Marsan]

Grans de sau
1. tirar mau, 8 juillet 2019, 10:05, par Francis MARSAN
On me signale, un peu dans le même sens : tire pêne (Arnaudin) Qui provoque de la pêne, triste à voir, etc,
2. tirar mau, 9 juillet 2019, 08:07, par Joan-Pèir
Je suis surpris de "pêne" avec accent circonflexe.
je pense qu’il s’agit de "péne" dans le sens de peine, chagrin ou fatigue comme dans "tirà péne" pour dire que l’on peine à faire quelque chose.
3. tirar mau, 9 juillet 2019, 10:34, par Francis MARSAN
Pour Joan Péir : Mille excuses pour cette faute d’orthographe impardonnable. Je voulais écrire "qui provoque de la PEINE..." je l’ai vu trop tard...
4. tirar mau, 9 juillet 2019, 13:25, par Joan-Pèir
Pour Francis Marsan :
n’i a pas nat problèma, bona jornada.