Noms damb "esvarjar, esvariar" :
Mei :
-
èrm / terre non cultivée, déserte « (latin eremus) ; desèrt, tèrra perduda, non cotivada, lana, bosiga », ce’ns ditz lo "Tot en (...) -
seguir / suivre Prononcer "ségui". dérivés : seguida (prononcer entre "séguide" et "séguido") : (...) -
estar / être, rester Prononcer "està". Peut aussi avoir le sens de "rester au repos" : dèisha-me estar : laisse-moi (...) -
vop / renard Prononcer "boup". Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...) -
lagast / tique biut (prononcer "biwt") en Médoc -
pitèir / échelle de gemmeur Prononcer "pitèÿ". -
pachorra / grande espèce, forte race, belle lignée Prononcer "patchourre", "patyourre"... « patchourrà En Azun, dans l’expression « y este de (...) -
vin / vin Prononcer entre "bi" et "bing". Cada vin a sa liga... cada aubre son ombra. -
camp / champ Souvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final. campanha : campagne -
darrèr / derrière Prononcer "darrè". "darrèir" (prononcer "darrèÿ") devrait aussi exister en Gascogne du Nord. (...) -
Bona annada ! / Bonne année ! Prononcer entre "boun annade" et "bouno annado". Il n’est pas certain que le double "n" se (...) -
barrica / tonneau Prononcer entre "barrique" et "barrico". barricòt : petite barrique barricotet (prononcer (...) -
tòcas i se gausas ! / touches-y si tu oses ! "toquo-s-i se gausos !" -
ola / abri circulaire, bassin, cirque, marmite Prononcer entre "oule", "oulo", "oula"... abri circulaire pour le bétail ; mais on trouve aussi (...) -
cau / chou Prononcer entre "caou" et "caw". caulet (prononcer "caoulet") : "petit chou", mais en fait (...) -
mauescadec / malchanceux ? ["mauescadec" est la proposition d’un gasconha-naute, qui n’a pas donné de traduction. C’est (...) -
boharòc / vide Prononcer "bouheroc" ou "bouhoroc"... "fig : persona qui s’ac cred" dit le "Tot en gascon" de (...) -
òrt / jardin potager -
broish / buisson Prononcer "brouch". Peut-être de la même famille que "brolh". Dérivés plus ou moins synonymes : (...) -
peloa / pré, friche Prononcer "péloue", "pelou"... "pré en bordure des ruisseaux" L’évolution d’une commune landaise (...) -
caler / falloir Prononcer "calè". Variantes avec l’accent tonique sur la première syllabe : càler, càlher (...) -
tres / trois un dus tres quate cinc sheis sèt uèit nau detz... -
pertùs / pertuis -
vaishèra / vaisselle Prononcer entre "bachère" et "bachèro". A donné le basque "baxera", qui s’écrit très différemment (...) -
que't haré ben / ça te ferait du bien (attesté à Réaup, en Albret) [Tederic] -
planvengut / bienvenu Prononcer "plabéngut". féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude") Variantes : (...) -
lusir / luire Prononcer "luzi". lusent (prononcer "luzén") : luisant arrelusir : reluire -
Bona retrèita / Bonne retraite Prononcer entre "bouno rétreÿto" et "boune rétreÿte". -
amassaire / ramasseur -
bideish, biseish / radis, raifort sauvage Adiu à touts !! Quelqu’un peut il me dire ce que signifie le mot "Bidech". Je l’ai trouvé dans (...) -
malina / marée Prononcer "maline". dérivé : malinèir (malineÿ) -
qu’es de nosta / elle,il,c'est de chez nous "qu’es de nousto" -
rau / roselière Vieux mot pour un pré communal humide, une roselière. (rau = roseau (Phragmites australis)) (...) -
cascarot / ? -
garric / chêne Un des nombreux noms que peut prendre le chêne suivant la région et la variété. dérivé : garrigar (...) -
perincla / mésange Prononcer entre "périncle" et "périnclo". [Bernard Tauzin] -
solh / seuil ou bourbier Prononcer "souil" ou "souÿ". "solh" (seuil) et "solh" (bourbier) sont homonymes : ils n’ont rien (...) -
tastar / goûter Et aussi "tâter" et "palper". Prononcer "tastà". L’anglais "test" vient peut-être de là. dérivé : (...) -
bisharrèira / trémail (filet de pêche) dérivant de surface Prononcer "bicharreÿre". Voici un mot qui a deux raisons de disparaitre : d’abord c’est du (...) -
péner / pendre Prononcer "péné" en mettant l’accent tonique sur "pé". -
asiu / objet inutile Semble être du gascon tonneinquais. "Un asiu es un objècte inutil que lo mond gardan, sabon pas (...) -
mancat / manqué -
agassa / pie Prononcer entre "agasse" et "agasso". On le retrouve en français dans le mot (un peu désuet) (...) -
auradèir / orfèvre auradèir (prononcer "aouradèÿ") est la forme nord-gasconne. -
boca / bouche Prononcer entre "bouque" et "bouco". dérivé : bocau (prononcer "boucaou", en diphtonguant "aou") (...) -
charpir / peigner le lin... Palay : Multidiccionari francés-occitan « charpì v. – Peigner le (...) -
Tu, esta'te shau ! / Toi, tiens toi tranquille ! "Tu Statechaou" est le nom d’une villa qui a été présenté à la sagacité des membres du groupe Yahoo (...) -
cablascère / ? -
mascanhar / mascagner Mot gascon (prononcer "mascagnà") passé en "bordeluche". Doit signifier quelque chose comme (...) -
pilhòt ? / ? Ma grand-mère m’appellait souvent "pilliot ou pichot", ce n’était que phonétique, je pense (...)
esvarjar, esvariar
français : effrayer, épouvanter, troubler

Grans de sau
1. esbariar, esbarjar, 14 juin 2020, 12:23, par Francis MARSAN
Je ne connais "esbariar" que dans le sens de répandre, éparpiller, etc.
2. esbariar, esbarriar, 14 juin 2020, 17:21, par Tederic Merger
Palay dit ceci :
Multidiccionari francés-occitan
« esbarrejà (G. Big.) ; esbarrià (L.) C. barrejà ; disperser, éparpiller. » barrejar, esbarrejar, esbarriar = verser, répandre, mélanger
Entre esbarriar et esbariar, il n’y a que la différence du r double ou simple, qui en gascon s’entendait.
Et pour le lieu Les Esbariats (Lartigue), ce peut être aussi bien Les Esbarriats, avec double r ; il me semble l’avoir vu aussi comme ça ; et en plus, on a ailleurs des toponymes "Barrejats".
Je vais apporter des modifications en ce sens...
3. esbariar, esbarjar, 16 juin 2020, 12:03, par Gaby
Ce sont des homonymes :
1° esvariar "effrayer" (à relier à variare, à vérifier sur le FEW)
2° esbarjar "éparpiller" (c’est le mot de mon dialecte), contraction d’esbarrejar que l’on trouve en bazadais.
4. esbariar, esbarjar, 16 juin 2020, 16:18, par Jan l’Aisit
A Dacs qu’èi tostemps entenut a destriar
1. esbarrejar (= verser dessus, en saupoudrant, en répartissant ; ex. esbarrejar lo sucre sus las ahragas), e
2. esvarjar, deverbau esvarge (effroi). Lo sens que pòt estar mei o mensh hòrt. A casa qu’avèm la forma francizada esbargé (= distrait, dans la lune). L’accent tonic qu’ei tostemps suu -à- : qu’esvargi, qu’esvarjas, qu’esvàrjam ; e que que pensi qu’ei diferent de
3. variar : que varii, que varias, que varíam.
En estar hòrt semblables los tres vèrbes, be’s cau aténer a mesclanhas e influéncias enter los tres. Per exemple un esvarjat que’s ditz meilèu un variat en Armanhac, segon ua amiga de per ’quiu. E ua auta amiga, mes de La Seuva, que’m dishó un còp :
– Avisa ! la lèit que barreja !
(Attention, le lait déborde…)
1. esvarjar, esvariar, 17 juin 2020, 09:33, par Tederic Merger
Lavetz qu’èi cambiat la grafia deu vèrbe, en botar un v a la plaça deu b : esvarjar, esvariar.
E pensi finalament que lo lòc deu Vasadés (les Esbariats ou Esbarriats) qui me mièt ad aqueste vèrbe qui ne coneishèvi pas es meilèu en relacion damb un "Esbarriat" qui vien de "Esbarrejat".
Les Esbariats
5. esvarjar, esvariar, 17 juin 2020, 18:00, par Jan l’Aisit
En tot aver en cap que los tres mots e pòden… barrejà’s, òm que’s pòt har ua idea deus camps semantics sonque en dar ua paginejada aus vielhs diccionaris :
Cénac-Moncaut
variar - varier, changer.
esbarjar - égarer, étourdir, désorienter.
esbarrigar - répandre, aller de çà, de là, chercher.
Foix
varièr - vertige.
esbarrei - éparpillement.
esbarriar - éparpiller, disperser çà et là.
esbarriat - dispersé çà et là ; errant, vagabond.
Lalanne
desbarrejar - démêler.
Lespy
variar - varier, déraisonner.
barrejar - répandre, disperser.
barrei - action de répandre, de disperser, jeter çà et là, pêle-mêle.
esvarjar, esvargèr, esvarge, esvargiu - effrayer, etc.
Meaule
barrei - mélange.
varjat - (qui a) mauvais caractère.
Moureau
barrei - mêlée.
barrejar - mêler, enchevêtrer.
Palay
abarrejar - mélanger ; mêler.
variat - insensé, toqué, fou, qui ne sait où donner de la tête.
barrejar - répandre, verser, disperser, dissiper ; = abarrejar.
esvarjar - effrayer, épouvanter, troubler.
esvarjat - effrayé, affolé, maboul, sans suite dans les idées.
Saint-Gaudens
variat - varié, écervelé, évaporé.
6. esvarjar, esvariar, 17 juin 2020, 21:21, par Jan l’Aisit
Ací un exemple qui muisha las formas que’s mesclan e que varian hòrt segon los parçans.
Ua forma d’entà Aira, prononciada [sesbarʒaβə], on lo sens b’ei lo de se répandre. En estar senhalada en Vasadés per Gaby, que pòdem supausar que sii tanben la d’Armanhac.
Au reboish, un Paul Cey de Bigòrra qu’escriu :
E aciu la metrica que vòu esvari-adas [esbariˈjados] [4] donc, probable, la conjugason : qu’esvaria [kesbaˈrijo].
7. esvarjar, esvariar, 17 juin 2020, 22:46, par Jan l’Aisit
E tà clavar, shens en·hartà’vs dab exemples, un petit estudi deu còrpus que sembla d’endicar que los bearnés emplegan quasi solament esvarjar, au sens primari d’espaurir, eishantar (effrayer), e segondari de desaviar, estavanir (déboussoler), etc. ; mes los parlars shalossencs, maritims e lanusquets qu’an sustot las variantas d’esbarrejar / esbarriar / esvarjar dab lo sens espandir, mesclar.
A çò qui sembla, lo parçan qui justament coneish e destria clarament los dus qu’ei lo de Dacs, au pivòt deus parlars sud-gascons e lanusquets…