Noms damb "vila" :
-
Vilatòrta
Villetorte
-
Capdevila
Capdeville
Rue Capdeville (Bordeaux)
LE CAPDEVILLE (Viozan)
CAPDEVILLE (Simorre)
CAPDEVILLE (Carcans / Carcan)
Capdeville (Casteljaloux)
Capdeville (Lignan-de-Bazas)
Capdeville (Meilhan-sur-Garonne)
Capdeville (Romestaing)
Capdeville (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
Capdeville (Sainte-Bazeille)
Capdeville (Le Pin-Murelet)
Capdeville (Montagnac-sur-Auvignon)
-
Vilanava
Villenave
VILLENEUVE (Castelnau-de-Médoc)
VILLENEUVE (Sainte-Hélène)
Villeneuve (Le Porge)
allée de Villenave (Arsac)
Villenave (Casteljaloux)
Villeneuve-Tolosane
Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe
Villeneuve
Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan
Villenave
-
Vilamejan, Vilamejà
avenue Villemejean (Pessac)
Villemegea (Saint-Léger-de-Balson)
-
Viràmbits
Birambits (Bègles)
Villambis (Cissac-Médoc)
-
Casavila
Cazeville (Bazas)
Mei :
-
aver / avoir variante : àuger (prononcer àwjé) -
planvengut / bienvenu Prononcer "plabéngut". féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude") Variantes : (...) -
lua / lune Prononcer "lue" ou "luo". Mais comme la prune (prua, pruna, priva), la lune a en gascon (...) -
esteròt / copeau de pin Sous-produit du picage des pins pour extraire la résine, l’esteròt était un bon aluca-huec (...) -
arròs / alios Un mot gascon* passé au français. "Grès imperméable, qu’on trouve souvent dans le sous-sol landais, (...)
vila
Prononcer entre "bile" et "bilo".
Dans les noms de famille ou de localité, peut avoir gardé le sens plus ancien de "ferme".
viela / ferme, hameau, village, ville
Prononcer entre "biéle" et "biélo".
Vient du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).
Attestation de "viela" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]
Dérivés :
vielar, (prononcer "biéla" ; sens proche de "viela", voir variante "vialar"),
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.

Grans de sau
1. 16 octobre 2008, 22:10, par Gerard dit Joan
A côté de Toulouse, les noms de bourg ou de village qui se terminent en -ville sont dans la partie de parler languedocien, alors que ceux qui se terminent en -vielle sont de parler gascon.
Par exemple Merville est languedocien, on trouve aussi, à côté de Castanet-Tolosan, un Mervilla écrit comme ça en français, en revanche Merenvielle à côté de Leguevin est gascon.
A noter, que sur l’emplacement de l’oppidum des Volques Tectosages Tolosates, à dix quilomètres environ du centre de la ville actuelle, sur les coteaux, on a le village de Vielle-Toulouse (encore languedocien), il n’est pas tout à fait clair s’il faut comprendre Villa Tolosa ou Vieille Toulouse (par opposition à la Toulouse nouvelle ; l’actuelle, le long de la Garonne.
AU XIII siècle, Vielle Toulouse est mentionné comme "veterem tolosam", ce qui incite à pencher pour la seconde hypothèse).