Noms damb "taudin" :
-
Hontaudin
avenue de Fontaudin (Pessac)
-
Taudinet
Taudinet
Taudinet (Gaillan-en-Médoc)
-
Los Taudiòts
Impasse des Taoudiots (Cestas)
-
Taudina
Taudine (Mérignac)
-
(lo) Taudinar
allée de la Chênaie (Pessac)
Le Taudinat (Montussan)
TODINAT (Avensan)
TAUDINAT (Listrac-Médoc)
Taudina (Saint-Estèphe)
Taudina (Biganos)
-
(lo) Taudin
lotissement le Clos Taudin (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Taudin (Biganos)
Abeilley de Taudin (Le Teich)
0 | 6
| Tout afficher
Mei :
-
? / les verts galants "comment traduire en bearnais #les verts galants#" ? merci -
tapòla / colline, mamelon Prononcer "tapolo" "colline à large base, mamelon peu élevé" [La Lomagne n°1] -
hilhaste, hilhastre / beau-fils Lespy : Multidiccionari francés-occitanhilh = fils « beau-fils, (...) -
damorar / rester Prononcer "damourà". Variante de "demorar". -
dimars / mardi autre graphie : dimarç -
ola / abri circulaire, bassin, cirque, marmite Prononcer entre "oule", "oulo", "oula"... abri circulaire pour le bétail ; mais on trouve aussi (...) -
arràs / ras, plein jusqu'au bord -
gringon / petit houx Prononcer entre "gringou" et "gringoung". On en faisait des balais, et donc l’action de balayer (...) -
? / écarrer -
mondolh / tas de fumier dans le champ Prononcer "moundouil". -
causir / choisir Prononcer "caousi". -
mauagit / maladroit Proche de "malaisit/mauaisit". Est-ce une déformation ou y a-t-il eu interférence (...) -
gaula / bras (mort, secondaire ?) de rivière Utilisé en moyenne Garonne par exemple. C’est ça, un bras mort de la Garonne, gaula dans (...) -
? / agile -
arriu / rivière, ruisseau Prononcer "arriw". autre forme, sans le a prosthétique gascon : riu arrieu (prononcer "arriéou") (...) -
dalha / faux Prononcer entre "daille" et "daillo". dalhar : faucher Passé en français régional : tu commences à (...) -
esvagat / ? -
pola / poule Prononcer entre "poule" et "poulo". Semble emprunté au français. "pora" serait plus gascon et a (...) -
bedoth / bouleau Prononcer entre "bédout" et "bédoutch" betoth existe aussi. En langue gauloise : betua "betula (...) -
sangònha, singaleta, sangarlina, angròta... / lézard gris Prononcer entre "sangogne" et "sangogno". La "sangònha" désigne le lézard gris des murailles en (...) -
tit / petit oiseau Bordelais. -
kaixo ! / salut ! (en basque) Prononcer "kaïsho". Mais attention : Gasconha.com ne fait pas de lexique basque. Au fait, y en (...) -
aquestes / ceux-ci -
quaucomet / quelque chose Prononcer "kaoukoumét". Plutôt en Albret... -
a bichte de nas ???? / à vue de nez [afin de publier dans un livret...] La forme occitane alibertine est "a vista de nas". Autres (...) -
pilòi / miséreux ; avorton Prononcer "piloÿ". Variante : pelòi -
palud / marais Prononcer "palu". Mot féminin ? Dans la toponymie gasconne, il apparait comme "la Palu". Le (...) -
tutet / goulot d’une bouteille Prononcer "tutétt". [Bazadais - B. Tauzin] -
hartanèr / glouton « hartanè,-re adj. – Glouton,-ne, goinfre ; ivrogne d’habitude ; personne très ennuyeuse par ses (...) -
rosicar / ? "rousiquer" proposé par un gasconhaute... Il me semblait que "rosicar" voulait dire (...) -
monge, monja / moine Prononcer un peu comme "moundjé". monja (prononcer "mounje", "mounjo"...) = nonne monje et (...) -
petepruet / ? pruet = lieu planté de pruniers ? Pourquoi "pete" ? -
batala / gobe-mouche gris En Benauja -
pegar / cruche Faut-il prononcer le "n" final ? -
canhàs / gros chien Mais aussi (pour des raisons obscures, à rapprocher peut-être, de canicule) grosse chaleur. (...) -
trin / train -
arradic / racine Mot féminin quelle que soit l’apparence... variantes : arrasic, rasic, arradit... Dérivés : (...) -
glèra / gravier Prononcer "glère", "glèro"... glerèr, glarèr (prononcer "glérè", "glarè") : gravière mot castillan (...) -
craba-hulha / chèvrefeuille Prononcer "crabe-huille". synonymes : seuvamair (prononcer "seoubomaï") vidauguèra (prononcer (...) -
ironda / hirondelle Prononcé "iroundo". Traduction du mot en français (Lo Congrés) (...) -
taula / table Prononcer approximativement entre "taoule" et "taoulo". Pourrait signifier également "planche". (...) -
arrepit, repit, ropit, ropic / rouge-gorge « C’est le rouge-gorge (arrepit, repit, ropit, ropic...) » [Gaby] Palay : (...) -
ausèth, audèth / oiseau autre forme : ausèth oiselet : auseròt -
sabor / saveur Prononcer "sabou". dérivés : saborós (prononcer "sabourous") ou sabrós : savoureux -
bèth / beau belle : bèra (prononcer entre "bère" et "bèro") dérivés : beròi ("beau" ; prononcer "béroÿ" - parfois (...) -
prat / pré dérivés : prada, pradèra : prairie pradèu : airial pradina (prononcer "pradine"...) est présent en (...) -
pavon / paon Prononcer entre "pabou", "paboung", "pawoun"... variantes : pavan (prononcer "pawan"...), pau (...) -
nesta / torrent Dans une partie des Pyrénées (Bigorre, Luchonnais...). Prononcer entre "neste" et (...) -
patac / choc, coup Har a trucs e a patacs : se battre patacaire : batailleur -
casau / jardin Prononcer "casaou" ou "casaw". diminutif : casalet En fait, le "casau" a pu être à l’origine (...)
taudin
français : tauzin
variante : tausin
variété de chêne

Grans de sau
1. 18 octobre 2009, 14:17, par Vincent.P
Cette forme taudin est étrange car en Bordelais comme en Comminges, la confusion en un seul son -d- concerne seulement c + e,i (codina qui vient de cocina), ty intervocalique (podon qui vient de potionem) ey d intervocalique (sudar de sudare).
La solution languedocienne est inverse avec généralisation de "z".
La Gascogne connait plusieurs zones (généralisation de d en Bordelais et Comminges, solution languedocienne en Gascogne médiane, solution béarno-landaise (cosia mais sudar) connue également à Cubzac (témoignage des transhumances ?), et puis des isolats pyrénéens.
On peut supposer une étape commune, graphiée dz dans les textes anciens, et dont le son devait se rapprocher du "th" anglais que l’on retrouve encore en Couserans (source : Bec)
Bref, tausin (issu d’une série tosa avec s intervocalique) n’aurait pas du devenir taudin mais rester tausin.
Ce phénomène de généralisation extrême se retrouve en Magnoac où casa donne cada.
On peut supposer le même phénomène en Médoc et en Buch où la toponymie indique "taudin".
Si l’on reprend Séguy, on a au final les 5 zones suivantes en fonction du destin des étymons :
cocina, voce, ecce hoc, casa, sudare
1. Languedocien :
kouzino, bouts, so, kazo, suza
2. Béarn/Landes/Cubzac :
kouzi(n)o, bouts, so, kazo, suda
3. Bordelais/Comminges :
koudi(n)o, bouts, so, kazo, suda
4. Magnoac/Aure :
koudino, bouts, so, kado, suda
5. Bethmale :
koudino, bouts, ço, kazo, suda
ç note le son espagnol z. Maintien plus tardif de l’ancienne affriquée ts/dz
2. 20 novembre 2009, 00:45, par Miquèu Audoièr
Ce peut être une forme hypercorrecte, mais je cherche sur plusieurs dictionnaires et je ne trouve qu’Alibèrt pour me donner un étymon :Quercus tozza.
Si c’est vrai, il y avait une affriquée. Mais d’où vient-elle ? Du latin ? S’est-elle conservée jusqu’au début du 2e millénaire pour permettre un traitement semblable à cocena, qui est passé par codzina ? Je suis embarrassé.
Autre problème, le passage de -o- à -au-. Cela fait beaucoup de mystères.
3. 30 novembre 2009, 03:47, par Vincent.P
Extrait sonore de l’ALG pour donner à écouter à quoi ressemblait le son "ç" en Bethmale :
crdo.risc.cnrs.fr/data/thesoc
4. 29 août 2010, 18:35, par Dàvid
Pour le Cubzaguais, le phénomène n’est pas isolé.
On y rencontre un lexique gascon très archaïque, avec quelquefois des termes qui ne se retrouvent qu’en Comminges ou en région toulousaine gasconne.
Idem pour un grand nombre de formes verbales très anciennes, comme la forme "hauc" pour "je fais", également attestée en Médoc (cf Alain Viaut).
J’y vois plutôt un isolat archaïque, tout en gardant à l’esprit que cette zone de frontière linguistique, en raison même de cet état de fait, semble avoir toujours fait preuve d’un certain conservatisme gascon, en tous cas d’un grand respect de la langue.
Que penser, en revanche, de ce son /ty/ pour le groupe "ch", et /dy/ ou /dji/ pour "j" ? On le retrouve en Bazadais et dans les Landes.