Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Bastisses >
  • masèra

Noms damb "masèra" :

  • (las) Masèras
    Mazères

    Mazères (Castelnau-Rivière-Basse)
    MAZERES (Vic-Fezensac)
    MAZERES (Terraube)
    Mazères (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
    Mazères (Saint-Martin-de-Sescas)
    Mazères (Clermont-Savès)
    pont de Mazères (Barbaste)
    Lasmazères (Xaintrailles)

    Mazères-sur-Salat
    Mazères
    Mazères-Lezons
  • Maserat
    Château Beau-Mazerat (Saint-Emilion)
  • La Maseròla
    Château La Mazerolle (Ladaux)
  • Masèiras
    Château Mazeyres (Pomerol)
  • Maseret
    Mazeret (Mézin)
  • (la) Masèra
    LAMAZERE (La Sauvetat)
    LAMAZERE (Ségos)
    LAMAZERE (Saint-Puy)
    bois de Mazère (Bouglon)
    La Mazère (Calignac)
0 | 6 | Tout afficher

Mei :

  • aussariga / carcasse, ossature

    6 juillet 2012

    Je n’ai trouvé ce mot que chez Robert Coustères, "l’arrajàt bregnaire", qui préférait que les (...)

  • cramba / chambre, salle

    29 avril 2005

    ou crampa

  • penau / redent ?

    9 janvier 2008

    Prononcer "pénaou". "Les penaus sont les redents que l’on peut observer au pignon des granges (...)

    | 2

  • secader / séchoir

    29 avril 2005

    Prononcer "sékadé". En nord-gascon, ce serait "secadèir" (prononcer "sékadèÿ"). Pour "séchoir à (...)

    | 1

  • bardís / torchis

    29 avril 2005

    bardissar : appliquer du torchis

0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | Tout afficher

 

mercredi 8 avril 2009

3

masèra

français : ruine

Prononcer entre "mazère" et "mazèro".
En nord-gascon : masèira (prononcer "mazèÿre").

Selon Michel Grosclaude, masèra vient du latin "macerias" (mur de pierres sèches, ruine).
Le toponymiste J-L. Dega confirme :"masiera, masera" du latin "maceria" (masure, ruines).
Ce nom qui a créé beaucoup de noms de lieux n’existait peut-être plus en gascon moderne. A vérifier.

Attention, un deuxième sens semble exister :
"boue solidifiée, tassée"
Verbe correspondant : maserar (durcir, tasser)
Est-ce un dérivé du latin "materia", qui a aussi donné en gascon maritime "madèira" (bois d’oeuvre) ?

Partager

Amics Webmèstes, insérez masèra dans votre site !

Grans de sau

  • 1. 30 janvier 2007, 23:46, par Jhoan-Glaudio

    Aco vraï "lo vieilh masèire" sin dit ’dins lo north Mèdoc’.

  • 2. 8 avril 2009, 01:07, par Didier L.

    le verbe "masera" correspond à "dompter" pour un cheval ou un bovidé et par extension à "maîtriser, calmer", peut être à "mater" ; en sud Gascogne (cf chanson des "Nadau")

    Réponse de Gasconha.com :
    Appel aux étymologistes : le sens de ce verbe "maserar" semble sans rapport avec les explications du mots "masèra".
    Donc une homonymie ?
    Une idée, le verbe "maserar" ne serait-il pas à rapprocher du latin "moderor" ("conduire, diriger, régler, maîtriser, modérer" dit mon dictionnaire) ?
    Le changement du "o" latin en gascon "a" et du "d" en "s" entre voyelles est possible en gascon.
    [Tederic]

  • 3. masèra, 13 septembre 2015, 14:25, par Danièl

    Il n’est pas certain que le verbe maserar soit sans rapport avec le nom masèra.
    Les deux peuvent très bien remonter au latin macerare qui signifiait "macérer, amollir" mais aussi "rendre doux" et par extension "mater, dompter, mortifier, humilier, tourmenter, briser le caractère, affaiblir", d’où par glissement de sens "abattre, tuer". Macerare a très vraisemblablement donné en français macérer et mater, en espagnol matar "tuer", en italien ammazzare "tuer, abattre" et en gascon maset "dompté, calmé, docile" et par extension "recru de fatigue". Il a donné aussi en gascon maserar / masedar "dompter, subjuguer, réfréner, contenir, rendre docile, calmer". En ancien gascon lo maset était "l’abattoir, la boucherie" et lo maserèr "le boucher".
    Le latin maceriae désignait "des murs en ruine", "des décombres". Il a donné en ancien gascon masèra e maseròla à propos d’une ruine ou de décombres.
    Dans tous les cas on retrouve la même idée d’abattage, de démolition, au sens propre comme au sens figuré. Et l’on pourrait peut-être remonter jusqu’à une racine indo-européenne hypothétique mat- que l’on retrouverait non seulement dans le grec mattéin "pétrir, piler, dompter" et l’allemand matt "affaibli" d’où le verbe ermatten, "affaiblir, ôter les forces", mais aussi dans le persan mat "vaincu, impuissant, paralysé", qui se retrouve dans l’expression "échec et mat".


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP