Bonjour, Je travaille à une édition de textes poétiques du XVIème siècle.
Un de mes auteurs, Joseph Du Chesne, évoque un proverbe gascon que je ne saurais traduire :
Plan hé bau més, que babillat ta (...)

Arreproèrs / Proverbes
Articles de cette rubrique
Demande de traduction Landais qui nage comme un poisson et se noie On me demande de retrouver un proverbe qui parle de poisson et de landais qui se noie. çò qui’m rapèri (mau) : "lou landés que naje coum un peish e se negue" çò qu’acabi de trobar dens un forum d’un (...)
Qui non trabalha porin, trabalha rossin Qu’ei trobat quauquarren* : "Encore un proverbe gascon receuilli par Bladé :
Qui nou trabaillo pourin, trabaillo roussin.
En graphie classique :
Qui non trabalha porin, trabalha rossin.
Ce (...)"Arreprouès" gascons et autres Adixat amics,
Dans un message de mardi 6 Septembre, Bruno Txatti a écrit ceci a propos des
métaphores gasconnes équivalentes à celle de « La paille et la poutre » :
> Quin gòi léger aqueras (...)
Mots
-
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n'a pro / Le bon compreneur à demi parole en a assez Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou. -
Haràn pas béver un ase se n'a pas set / On ne fera pas boire un âne s'il n'a pas soif -
Vau mei chaumar que mau mòler / Il vaut mieux "chaumer" que mal moudre E vau mei un enregistrament qu’un escrit ! Danièl ? Que’n as hèit un entà la clòcha de Puimiclan, (...) -
Mai banhat hen au prat / Mai arrosé, foin dans le pré Mai banhat hen au prat ( may bagnat hèn au prat) :mai arrosé,foin dans le pré ; Un arrepoer (...) -
Quan la grua va ’nta Lengon, cau hicar la vinha au paisheron. / Quand la grue s’en va vers Langon, il faut lier la vigne à l’échalas. « Con le gruue ba ’nta Lengoun, cau hica le vigne au pacheroun. » (Arnaudin, rapporté par le site (...)