|
Resultats : 1113 - 1120 de 2012 |
| Lanave | en graphie occitane normalisée : Lanava |
Prononcer "Lanabe" ou "Lanaoue" ou "Lanabo" ou "Lanaouo".
Peut-être "la neuve".
Mais signalons l'hypothèse de J. Tosti : "Le nom Nave est un toponyme préroman, fréquemment utilisé dans le Sud-Ouest, qui semble signifier vallée, combe."
[le site des noms de J. Tosti]
|
| oc. gascon : nau |
| français : neuf |
prononcer "naw"
neuve : nava (prononcer "nawe", "nabe", "nabo", "nawo"...) ou parfois nau comme le masculin
Les formes nèu et nèva existent aussi.
Le couple navèth/navèra correspond à nouveau/nouvelle.
|
|
Effectivement, dans le nord des Landes et en Gironde on a "nèu" et "nèva" vs "nau", on a en effet distingué les successeurs de NOVUM et NOVEM. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Les successeurs de NOVU(M) et NOVA(M) ont donné [nèw] et ['nèbë] à Marmande, [nèw] et ['nèbo] à Tonneins.
Ces formes septentrionales se retrouvent en languedocien occidental d'où elles ont peut-être essaimé en Nord-Gascogne.
En graphie classique on peut les écrire de deux façons : "nèu, nèva" qui reflètent la prononciation locale et "nuèu, nuèva" qui sont des graphies plus englobantes. |
|
Auteur : Daniel Séré |
|
24/02/08 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "nau" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Lanava" ?
|
|
Lanabère, Lanavère, Lanaverre | en graphie occitane normalisée : Lanavèra |
Peut-être "la navèra" (la nouvelle).
Mais ne pas exclure des phénomènes d'attraction avec "lana bèra" (lande belle). Voir lanabèra.
|
| oc. gascon : nau |
| français : neuf |
prononcer "naw"
neuve : nava (prononcer "nawe", "nabe", "nabo", "nawo"...) ou parfois nau comme le masculin
Les formes nèu et nèva existent aussi.
Le couple navèth/navèra correspond à nouveau/nouvelle.
|
|
Effectivement, dans le nord des Landes et en Gironde on a "nèu" et "nèva" vs "nau", on a en effet distingué les successeurs de NOVUM et NOVEM. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Les successeurs de NOVU(M) et NOVA(M) ont donné [nèw] et ['nèbë] à Marmande, [nèw] et ['nèbo] à Tonneins.
Ces formes septentrionales se retrouvent en languedocien occidental d'où elles ont peut-être essaimé en Nord-Gascogne.
En graphie classique on peut les écrire de deux façons : "nèu, nèva" qui reflètent la prononciation locale et "nuèu, nuèva" qui sont des graphies plus englobantes. |
|
Auteur : Daniel Séré |
|
24/02/08 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "nau" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Lanavèra" ?
|
|
| Landalle (Pour la graphie normalisée, Gasconha.com propose de revenir à la graphie d'origine.) | en graphie occitane normalisée : Landalde |
Voir les pages Généalogie de Christophe Landalle qui expliquent que "Landalle" est une déformation du basque "Landalde".
|
'Landalde' provient sans doute du basque landa = champs et alde = du côté de. Donc, ce nom désigne un homme (ou une maison) habitant (ou située) près des champs. |
|
Auteur : Peïo Dibon |
|
29/11/08 |
|
|
|
|
Votre avis sur le nom "Landalde" ?
|
|
| Landreau | en graphie occitane normalisée : Landrèu |
L'explication par le prénom est probable.
|
|
féminin : |
masculin : Andrèu
|
|
|
|
|
en français : |
|
|
André
|
Forme proche de "Andriu", à prononcer entre "Andrèou" et "Andrèw".
Laquelle est la plus gasconne ? Ou le sont-elles toutes les deux autant ? |
|
|
Votre avis sur " Andrèu" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Landrèu" ?
|
|
| Landrieu | en graphie occitane normalisée : Landriu |
L'orthographe "Andriu" semble avoir été dès la fin du moyen-âge remplacée, en Gascogne, par la forme francisée "Andrieu"*, ce qui explique qu'on trouve à l'état civil des "Landrieu", et même des "Landrieux", plutôt que des "Landriu".
*Comme "Darriu" qui est devenu "Darrieu", "Romiu" qui est devenu "Roumieu", etc.
|
|
Il y a eu des Landriu à Sainte Marie de Gosse dans les Landes (registre paroissial 17ème) ; sont-ce les mêmes Landriu (même famille, trés peu nombreux !!!) du Nord d'aujourd'hui (Flandres-Artois) ?? |
|
Auteur : James |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : Je n'sais mie, mi !-)
Tederic |
|
|
|
|
|
Il y aurait deux origines au nom Landrieu ; soit "Andros" = l'homme en grec, soit "Landrick" du germain homme possédant de la terre. |
|
Auteur : LANDRIEU |
|
21/10/07 |
|
|
|
|
Serait-ce le lien entre Bordeaux et l'Artois :
Jehan Landriu dit Mareschal.
www.ellipsis.cx/~liana
? |
|
Auteur : David Landriu |
|
25/06/08 |
|
|
|
|
Merci DAVID ; une piste à étudier !
(ton cousin) |
|
Auteur : François L. |
|
20/01/09 |
|
|
|
|
|
Pour "Landriu", Geneanet ne donne pas d'origine gasconne, mais une origine catalane et une origine artésienne. Il n'est pas sûr que les deux soient liées, c'est-à-dire qu'il y ait eu un voyage d'un porteur du nom d'une zone à l'autre, avec postérité. |
|
Auteur : Tederic |
|
20/01/09 |
|
|
|
|
|
féminin : Andriva
|
masculin : Andriu
|
|
|
|
|
en français : |
|
Andrée
|
André
|
Pour"Andriu", prononcer entre "Andriou" et "Andriw".
Pour"Andriva", prononcer entre "Andriwe", "Andribe", "Andriwo" et "Andribo"...
|
|
bonjour....
Je viens de découvrir le site que je trouve génial.
J'aime beaucoup l'histoire de ma région aquitaine mais aussi bretonne par mon grand-père.
J'ai lu que le nom de famille M venait du Limousin.... ?
Pouvez vous m'en dire un peu plus. merci.
Maïlis Andrieux |
|
Auteur : Maïlis Andrieux |
|
08/05/08 |
Réponse de Gasconha.com : Merci pour votre appréciation.
C'est vrai, l'épicentre des Andrieux est en Limousin. |
|
|
|
|
Une de mes ancêtres maternelles du XIXème siècle s'appelait "Andrèbe Elisabeth" ou "Mathive Elisabeth".
Comme quoi, on a pu donner des prénoms gascons jusqu'au XIXème siècle. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
02/01/10 |
|
|
|
|
Votre avis sur "Andriva Andriu" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Landriu" ?
|
|
| |
|
| Lanine | en graphie occitane normalisée : Lanina |
C'est sans doute "La Nina" (prononcer entre "Nine" et "Nino")
Le nom de lieu "La Nine" existe, en Gascogne surtout, et on peut le trouver sporadiquement dans le reste de l'Occitanie.
On pourrait penser à
"nina", qui veut dire un bébé de sexe féminin ou une toute petite fille.
On trouve d'ailleurs en Gascogne le nom de lieu "Le Nin" ou "Nin", et "nin" est le masculin de "nina".
On a donc là une piste.
Mais "nina" peut être autre chose : un diminutif de nom de personne, ou alors un nom de lieu venu d'il y a très longtemps, et dont on a perdu la signification. On trouve en effet des "ruisseaux de la Nine". Or, les ruisseaux portent souvent des noms très anciens.
|
Nous avons eu l'occasion d'expliquer comment dans une famille, les membres se voyaient nommés par le rang qu'ils y occupaient.
Ainsi on avait "Mairina", "Cosin", "La Prie / Lo Priou" mais aussi "la Nine" = la toute dernière.
Mais ces "titres" étaient surtout reconnus dans les familles de personnages importants tels un "Capcasau" qui installait (avait les moyens de) les membres de sa famille.
Quand on parlait de "la nine" c'était sous-entendu du "Capcasau".
Le titre restait alors attaché au lieu.
"Lanina" est obtenu par agglut. de l'art.
|
|
Auteur : Claude Margueritat |
|
08/12/06 |
|
|
|
|
| oc. gascon : nin |
| français : bébé |
féminin : nina (prononcer entre "nine" et "nino")
|
|
A nòste, la nina qu'es tabé la "pupille" deu uelh. |
|
Auteur : Halip Lartiga |
|
19/06/06 |
|
|
|
|
|
E lo UELH XENTZ NINA qu'es lo trauc deu cuu. |
|
Auteur : Halip Lartiga |
|
04/12/06 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "nin" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Lanina" ?
|
|
|
|