VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1683 mots
212 prenoms
2060 noms =====>
3591 lòcs
450 banèras
951 grans de sau
720 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lana de Bordèu
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Landalle (Pour la graphie normalisée, Gasconha.com propose de revenir à la graphie d'origine.)en graphie occitane normalisée :
Landalde
Voir les pages Généalogie de Christophe Landalle qui expliquent que "Landalle" est une déformation du basque "Landalde".
 
'Landalde' provient sans doute du basque landa = champs et alde = du côté de.
Donc, ce nom désigne un homme (ou une maison) habitant (ou située) près des champs.
Auteur : Peïo Dibon
29/11/08

Votre avis sur le nom "Landalde" ?
Landreauen graphie occitane normalisée :
Landrèu
L'explication par le prénom est probable.
 
féminin :
prenom d'òmi
masculin :
Andrèu
André
Forme proche de "Andriu", à prononcer entre "Andrèou" et "Andrèw".
Laquelle est la plus gasconne ? Ou le sont-elles toutes les deux autant ?

Votre avis sur "prenom d'òmi Andrèu" ?

Votre avis sur le nom "Landrèu" ?
Landrieuen graphie occitane normalisée :
Landriu
L'orthographe "Andriu" semble avoir été dès la fin du moyen-âge remplacée, en Gascogne, par la forme francisée "Andrieu"*, ce qui explique qu'on trouve à l'état civil des "Landrieu", et même des "Landrieux", plutôt que des "Landriu".
*Comme "Darriu" qui est devenu "Darrieu", "Romiu" qui est devenu "Roumieu", etc.
 
Il y a eu des Landriu à Sainte Marie de Gosse dans les Landes (registre paroissial 17ème) ; sont-ce les mêmes Landriu (même famille, trés peu nombreux !!!) du Nord d'aujourd'hui (Flandres-Artois) ??
Auteur : James
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
Je n'sais mie, mi !-)
Tederic
Il y aurait deux origines au nom Landrieu ; soit "Andros" = l'homme en grec, soit "Landrick" du germain homme possédant de la terre.
Auteur : LANDRIEU
21/10/07
Serait-ce le lien entre Bordeaux et l'Artois :

Jehan Landriu dit Mareschal.

www.ellipsis.cx/~liana

?
Auteur : David Landriu
25/06/08
Merci DAVID ; une piste à étudier !
(ton cousin)
Auteur : François L.
20/01/09
Pour "Landriu", Geneanet ne donne pas d'origine gasconne, mais une origine catalane et une origine artésienne. Il n'est pas sûr que les deux soient liées, c'est-à-dire qu'il y ait eu un voyage d'un porteur du nom d'une zone à l'autre, avec postérité.
Auteur : Tederic
20/01/09
féminin :
Andriva
masculin :
Andriu
Escotatz !
Andrée
André
Pour"Andriu", prononcer entre "Andriou" et "Andriw".
Pour"Andriva", prononcer entre "Andriwe", "Andribe", "Andriwo" et "Andribo"...
bonjour....
Je viens de découvrir le site que je trouve génial.
J'aime beaucoup l'histoire de ma région aquitaine mais aussi bretonne par mon grand-père.
J'ai lu que le nom de famille M venait du Limousin.... ?
Pouvez vous m'en dire un peu plus. merci.
Maïlis Andrieux
Auteur : Maïlis Andrieux
08/05/08

Réponse de Gasconha.com :
Merci pour votre appréciation.
C'est vrai, l'épicentre des Andrieux est en Limousin.
Andrèbe, Mathive
Une de mes ancêtres maternelles du XIXème siècle s'appelait "Andrèbe Elisabeth" ou "Mathive Elisabeth".
Comme quoi, on a pu donner des prénoms gascons jusqu'au XIXème siècle.
Auteur : Vincent.P
02/01/10

Votre avis sur "Andriva Andriu" ?

Votre avis sur le nom "Landriu" ?
Langladeen graphie occitane normalisée :
Langlada
Voir Anglada.
 

Votre avis sur le nom "Langlada" ?
Lagneten graphie occitane normalisée :
Lanhèth
L'anhèth.
 
oc. gascon : anhèth
français : agneau
Prononcer entre "agnèt" et "agnètch".
Comme toujours en gascon, les dérivés d'un nom en -èth sont en -èr :
anherar (prononcer "agnéra") : agneler
anheret : agnelet
 


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "prat"
Mot languedocien correspondant : anhel

Votre avis sur "anhèth" ?

Votre avis sur le nom "Lanhèth" ?
Lanineen graphie occitane normalisée :
Lanina
C'est sans doute "La Nina" (prononcer entre "Nine" et "Nino")
Le nom de lieu "La Nine" existe, en Gascogne surtout, et on peut le trouver sporadiquement dans le reste de l'Occitanie.
On pourrait penser à "nina", qui veut dire un bébé de sexe féminin ou une toute petite fille.
On trouve d'ailleurs en Gascogne le nom de lieu "Le Nin" ou "Nin", et "nin" est le masculin de "nina".
On a donc là une piste.
Mais "nina" peut être autre chose : un diminutif de nom de personne, ou alors un nom de lieu venu d'il y a très longtemps, et dont on a perdu la signification. On trouve en effet des "ruisseaux de la Nine". Or, les ruisseaux portent souvent des noms très anciens.
 
Nous avons eu l'occasion d'expliquer comment dans une famille, les membres se voyaient nommés par le rang qu'ils y occupaient.
Ainsi on avait "Mairina", "Cosin", "La Prie / Lo Priou" mais aussi "la Nine" = la toute dernière.
Mais ces "titres" étaient surtout reconnus dans les familles de personnages importants tels un "Capcasau" qui installait (avait les moyens de) les membres de sa famille.
Quand on parlait de "la nine" c'était sous-entendu du "Capcasau".
Le titre restait alors attaché au lieu. "Lanina" est obtenu par agglut. de l'art.
Auteur : Claude Margueritat
08/12/06
oc. gascon : nin
français : bébé
féminin : nina (prononcer entre "nine" et "nino")
 
A nòste, la nina qu'es tabé la "pupille" deu uelh.
Auteur : Halip Lartiga
19/06/06
E lo UELH XENTZ NINA qu'es lo trauc deu cuu.
Auteur : Halip Lartiga
04/12/06

Votre avis sur "nin" ?

Votre avis sur le nom "Lanina" ?
Lanyou (Graphie occitane normalisée fondée sur l'hypothèse "L'anyou=L'ange".)en graphie occitane normalisée :
Lanjo
"Lanyou" existe comme nom de lieu et de personne en Béarn, Bigorre...
On trouve aussi Lanjoulat à Hauriet (40).
 
Je vois que vous avez tenu compte de mes commentaires, bravo ! Heureusement qu'il y a quelques vrais gascons!!
Auteur : Camille Lanyou
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
De gascons vertadèrs, n'i a mei que çò que disetz ! Mès rai, preferi quan ètz aimable.
Tederic
Nom béarné, existe pour plusieurs familles en Béarn (à Lespielle par exemple ce nom existe depuis plus de 200 ans et sera encore pour longtemps vu le nbre de descendants).
Nom de rue ou de lieu-dit, on le rencontre assez souvent.
Fier de le porter et de le voir au coin de quelque rues et chemins en Béarn Bigorre etc..
Auteur : Lanyou Corinne
30/04/05
Lanyou n'est certainement pas basque, mais bien béarnais.
Auteur : famille Lanyou online
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
Entendons-nous bien ! Personne n'a dit que "Lanyou" est basque.
Simplement (enfin, façon de parler...), l'hypothèse a été émise que la terminaison "ou" non accentuée, comme dans "anyou" était une trace basque.
Le basque a adopté beaucoup de mots latins, et peut les avoir transmis au gascon dans une forme particulière quand des populations bascophones sont passées au gascon, ce qui semble bien s'être produit, au moins dans une partie du Béarn, peut-être à la fin du premier millénaire.
oc. gascon : anjo
français : ange
Prononcer entre "anjou" et "anyou", en mettant l'accent tonique sur "an".
 
C'est une forme assez méridionale (Chalosse, Béarn, Bas-Adour) qui suppose un traitement très archaïque des pénultièmes de proparoxytons apocopés.
Jacques Allières y voit un substrat basque (cf. mèrlo, hrèixo, casso, arplo, templo, marro etc...)
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
Bravo Halip, pour les "pénultièmes de proparoxytons apocopés" !-)
Il serait intéressant d'expliquer ce substrat basque supposé. Tederic
C'est sûr que "pénultième des proparoxytons..." ça calme!
Auteur : Halip Lartiga
04/07/06

Votre avis sur "anjo" ?

Votre avis sur le nom "Lanjo" ?
Lanouilhen graphie occitane normalisée :
Lanolh
L'anolh.
 
oc. gascon : anolh
français : agneau d'un an
Mot languedocien correspondant : anolh

Votre avis sur "anolh" ?

Votre avis sur le nom "Lanolh" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :