VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1683 mots
212 prenoms
2058 noms =====>
3591 lòcs
450 banèras
948 grans de sau
719 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lana de Bordèu
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Lormanden graphie occitane normalisée :
Lorman
Bien présent en Gascogne. Les formes Lourmand et Lourman existent aussi, cette dernière est plutôt languedocienne.
Une idée : "Lou rouman"...

"Toutes les variantes que vous citez ont la même origine ainsi que les variantes sans agglutination de l'article qui sont ORMAN, ORMAND, OURMAN, OURMAND etc.
Il s'agit à mon avis de l'ancien nom de personne d'origine germanique HARIMAN signifiant "soldat, homme de l'armée" et qui a donné auusi les prénoms HERMANN et ARMAND et les patronymes associés ARMAN, ARMANT, ARMAND avec également des formes agglutinées avec l'article : LARMAN, LARMAND, LARMANT etc.
L'évolution du son à l'initiale vers un son O ou OU peut s'expliquer par diverses raisons.
Il existe aussi par exemple en anglais ou en italien et espagnol où on a concurremment les formes ARMAN et ORMAN, ARMANDO et ORMANDO. Le phénomène est ancien car à cöté de la forme latinisée classique ARMANDY, il existe aussi une forme latinisée ORMANDY.

La répartition géographique du patroyme ORMAN ou OURMAN ou LORMAN ou LOURMAN avec toutes ses variantes montre que le phénomène d'évolution du son à l'initiale vers O / OU a touché des régions assez éloignées."

Jean-Louis Dega
Noms_rouergue· Noms d'Occitanie et de Catalogne
 

Votre avis sur le nom "Lorman" ?
Lourtet,
Lortet
en graphie occitane normalisée :
Lortet
L'ortet (prononcer "l'ourtet") = le petit jardin
 
oc. gascon : òrt
français : jardin potager
Mot languedocien correspondant : ort

Votre avis sur "òrt" ?

Votre avis sur le nom "Lortet" ?
Loustaleten graphie occitane normalisée :
Lostalet
oc. gascon : ostau
français : maison
Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...
 
En aranés, ostau qu'a guardat lo sens de hostal en catalan e en espanhou, hôtel en francés mès au sens estrict (pas lo d'hôtel particulier, hôtel de ville ni de maison).
Ua casa qu'ei ua maison en aranés, com en espanhòu e en catalan, e en gascon d'autes còps.
En catalan, l'equivalent deu gascon maison (escriut maisó) non s'utiliza pas mei au dia de uei mès que'u trobam dens la lenga antiga segon lo diccionari català-valencià-balear d'Alcover.
De notar qu'en gascon ostau qu'a lo doble sens d'hôtel ("l'otèl" du diccionari de Per Noste) e de maison.
Auteur : Joan.Peiroton
27/08/08
Désolé de m'inscire en faux, "Era casa" en gascon de chez moi, qui a peut-être gardé plus de caractéristiques que bien d'autres parlers, est bien la maison, même si nous connaissons "maison" et "ostau".
Même chose en Aran, et aucun rapport avec le castillan ou le catalan.
Auteur : Txatti
14/02/09


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "maison"
Mot languedocien correspondant : ostal

Votre avis sur "ostau" ?

Votre avis sur le nom "Lostalet" ?
Loustaloten graphie occitane normalisée :
Lostalòt
oc. gascon : ostau
français : maison
Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...
 
En aranés, ostau qu'a guardat lo sens de hostal en catalan e en espanhou, hôtel en francés mès au sens estrict (pas lo d'hôtel particulier, hôtel de ville ni de maison).
Ua casa qu'ei ua maison en aranés, com en espanhòu e en catalan, e en gascon d'autes còps.
En catalan, l'equivalent deu gascon maison (escriut maisó) non s'utiliza pas mei au dia de uei mès que'u trobam dens la lenga antiga segon lo diccionari català-valencià-balear d'Alcover.
De notar qu'en gascon ostau qu'a lo doble sens d'hôtel ("l'otèl" du diccionari de Per Noste) e de maison.
Auteur : Joan.Peiroton
27/08/08
Désolé de m'inscire en faux, "Era casa" en gascon de chez moi, qui a peut-être gardé plus de caractéristiques que bien d'autres parlers, est bien la maison, même si nous connaissons "maison" et "ostau".
Même chose en Aran, et aucun rapport avec le castillan ou le catalan.
Auteur : Txatti
14/02/09


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "maison"
Mot languedocien correspondant : ostal

Votre avis sur "ostau" ?

Votre avis sur le nom "Lostalòt" ?
Loustau,
Lostau,
Lousteau
en graphie occitane normalisée :
Lostau
oc. gascon : ostau
français : maison
Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...
 
En aranés, ostau qu'a guardat lo sens de hostal en catalan e en espanhou, hôtel en francés mès au sens estrict (pas lo d'hôtel particulier, hôtel de ville ni de maison).
Ua casa qu'ei ua maison en aranés, com en espanhòu e en catalan, e en gascon d'autes còps.
En catalan, l'equivalent deu gascon maison (escriut maisó) non s'utiliza pas mei au dia de uei mès que'u trobam dens la lenga antiga segon lo diccionari català-valencià-balear d'Alcover.
De notar qu'en gascon ostau qu'a lo doble sens d'hôtel ("l'otèl" du diccionari de Per Noste) e de maison.
Auteur : Joan.Peiroton
27/08/08
Désolé de m'inscire en faux, "Era casa" en gascon de chez moi, qui a peut-être gardé plus de caractéristiques que bien d'autres parlers, est bien la maison, même si nous connaissons "maison" et "ostau".
Même chose en Aran, et aucun rapport avec le castillan ou le catalan.
Auteur : Txatti
14/02/09


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "maison"
Mot languedocien correspondant : ostal

Votre avis sur "ostau" ?

Votre avis sur le nom "Lostau" ?
Loustaudaudineen graphie occitane normalisée :
Lostaudaudina
Considérant que le lieu "Audine" existe en Béarn, à Lasseube, et que le nom de famille Loustau est très répandu, on peut faire l'hypothèse que "Loustaudaudine" était à l'origine "Loustau d'Audine", "d'Audine" ayant été ajouté pour distinguer le porteur du nom d'autres "Loustau".

"Audin, c'est un nom de personne d'origine germanique formé sur la racine ald (= vieux)", dit l'onomasticien Jean Tosti. Alors, "Audine" féminin de "Audin" ?
 
oc. gascon : ostau
français : maison
Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...
 
En aranés, ostau qu'a guardat lo sens de hostal en catalan e en espanhou, hôtel en francés mès au sens estrict (pas lo d'hôtel particulier, hôtel de ville ni de maison).
Ua casa qu'ei ua maison en aranés, com en espanhòu e en catalan, e en gascon d'autes còps.
En catalan, l'equivalent deu gascon maison (escriut maisó) non s'utiliza pas mei au dia de uei mès que'u trobam dens la lenga antiga segon lo diccionari català-valencià-balear d'Alcover.
De notar qu'en gascon ostau qu'a lo doble sens d'hôtel ("l'otèl" du diccionari de Per Noste) e de maison.
Auteur : Joan.Peiroton
27/08/08
Désolé de m'inscire en faux, "Era casa" en gascon de chez moi, qui a peut-être gardé plus de caractéristiques que bien d'autres parlers, est bien la maison, même si nous connaissons "maison" et "ostau".
Même chose en Aran, et aucun rapport avec le castillan ou le catalan.
Auteur : Txatti
14/02/09


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "maison"
Mot languedocien correspondant : ostal

Votre avis sur "ostau" ?

Votre avis sur le nom "Lostaudaudina" ?
Loustaunauen graphie occitane normalisée :
Lostaunau
L'ostau nau = la maison neuve = the new house
 
JE NE PE PAS PARLER BEAUCOUP FRANCAIS, JE SUIS NE A LIMA PERU.
I HAVE BEEN SEARCHING MY LAST NAME ORIGIN FOR A LONG TIME AND FOR THE FIRST TIME I FOUND SOMETHING USEFUL ON THE NET, THANK YOU FOR YOUR ANONIMOUS WORK!!!!
Auteur : Percy Lostaunau
30/04/05
oc. gascon : ostau
français : maison
Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...
 
En aranés, ostau qu'a guardat lo sens de hostal en catalan e en espanhou, hôtel en francés mès au sens estrict (pas lo d'hôtel particulier, hôtel de ville ni de maison).
Ua casa qu'ei ua maison en aranés, com en espanhòu e en catalan, e en gascon d'autes còps.
En catalan, l'equivalent deu gascon maison (escriut maisó) non s'utiliza pas mei au dia de uei mès que'u trobam dens la lenga antiga segon lo diccionari català-valencià-balear d'Alcover.
De notar qu'en gascon ostau qu'a lo doble sens d'hôtel ("l'otèl" du diccionari de Per Noste) e de maison.
Auteur : Joan.Peiroton
27/08/08
Désolé de m'inscire en faux, "Era casa" en gascon de chez moi, qui a peut-être gardé plus de caractéristiques que bien d'autres parlers, est bien la maison, même si nous connaissons "maison" et "ostau".
Même chose en Aran, et aucun rapport avec le castillan ou le catalan.
Auteur : Txatti
14/02/09


Escotatz / Ecoutez !
Affichage du mot associé "maison"
Mot languedocien correspondant : ostal

Votre avis sur "ostau" ?
oc. gascon : nau
français : neuf
prononcer "naw"
neuve : nava (prononcer "nawe", "nabe", "nabo", "nawo"...) ou parfois nau comme le masculin
Les formes nèu et nèva existent aussi.
Le couple navèth/navèra correspond à nouveau/nouvelle.
 
Effectivement, dans le nord des Landes et en Gironde on a "nèu" et "nèva" vs "nau", on a en effet distingué les successeurs de NOVUM et NOVEM.
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
Les successeurs de NOVU(M) et NOVA(M) ont donné [nèw] et ['nèbë] à Marmande, [nèw] et ['nèbo] à Tonneins.
Ces formes septentrionales se retrouvent en languedocien occidental d'où elles ont peut-être essaimé en Nord-Gascogne.
En graphie classique on peut les écrire de deux façons : "nèu, nèva" qui reflètent la prononciation locale et "nuèu, nuèva" qui sont des graphies plus englobantes.
Auteur : Daniel Séré
24/02/08


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "nau" ?

Votre avis sur le nom "Lostaunau" ?
Lubaten graphie occitane normalisée :
Lubat
Il semble que l'hypothèse "luc+vath", un moment avancée ici, ne soit pas bonne : on aurait alors des "Lubaigt" du côté du Béarn...
 
En occ.gasc, "lobat" est un jeune loup.
Il paraît certain que "lubat" est formé sur lupus mais plus certainement encore sur Lupus de Santus Lupus, autrement dit Saint-Loup évêque de Troyes.
Le nom de baptême Lupus a été très répandu en Gascogne et fut porté par de nombreux seigneurs de Vasconie, comtes et ducs de Gascogne au Moyen âge.
A l'image de "lobat", petit loup, dérivé de "lop", on pouvait avoir, de manière affectueuse, "Lubat", petit loup, dérivé de "Lupus".
On trouve "Lubata" à Sauviac sans doute forme féminine de "Lubat".
Auteur : Claude Margueritat.
19/11/06
Luc-vath ? (bois-vallée, ou vallée du bois, suivant une construction grammaticale très ancienne ?)
Auteur : Tederic
19/11/06
Il se dit que ça pourrait signifier "vallon des loups", étant formé sur "lupus".
Auteur : David Escarpit
19/11/06
En gascon, "lupus" a plutôt formé "lop" (prononcé "loup") que "lup".
Auteur : Tederic
19/11/06
Désigne une personne poilue qui joue de la musique dans la pignada ( espéce trés rare a protéger)
Auteur : Lou pique touge
19/11/06

Réponse de Gasconha.com :
"la pignada" ? Aïe, les oreilles de Gasconha.com sont meurtries !
"pignadà" (pinhadar) est un mot masculin, comme "branà" (branar), "touyà" (tojar), "tauzià" (tausiar), et bien d'autres...
Même quand on l'emploie en français, il faut préserver son genre. C'est aussi un geste pour sauver notre héritage.
Je trouve que "gaconha.com" n'a pas le sens de l'humour, c'est vrai que à force de vivre dans les pins ça fout "lou stress".
Auteur : Lou pique touge
23/12/06

Réponse de Gasconha.com :
Parce qu'il fallait rire aux éclats pour la "personne poilue qui joue de la musique" ?
Mais c'est vrai qu'on a de plus en plus "lou stress" dans le pignadà, parce qu'il y a de plus en plus de pique-touges.
Je n'irai pas jusqu'a l'éclat de rire, mais un sourire amusé a cette évocation de "l'Uzestus musicalus" était peut-être une trop forte émanation d'un certain humour gascon inconnu dans les contrées retirées et marécageuses de la Lande ?
Auteur : François Mauriac
13/01/07

Réponse de Gasconha.com :
Ciel, un fantôme !
Ce n'est pas un fantome, c'est un male Hagard !
Auteur : St Gervais
14/01/07
Salut.
Je suis argentin et je porte le nom Lubat.
Mes grands-pères etaient français, et je voudrais savoir à quel conclusion du ce nom vous êtes arrivés.
Merci beaucoup.
Auteur : Lubat
24/01/08

Réponse de Gasconha.com :
Nous n'avons aucune conclusion.
D'après Geneanet, le nom Lubat est attesté au 17e siècle aussi bien en Vallée d'Aspe qu'en Bazadais. Il semble ensuite présent sur l'axe qui joint ces extrémités. Le nom aurait-il suivi les transhumances des bergers ?
Quand je l'ai proposé, j'étais loin de me douter que le nom Lubat était porteur de tant de passions contradictoires et d'un si fort pouvoir évocateur !

Que l'animalus poilu qui chante au fond des bois puisse même faire sortir Mauriac de sa tombe, alors qu'il arrive à peine, ces derniers temps, à faire sortir les gens de chez eux...
Auteur : David Escarpit
28/02/08

Votre avis sur le nom "Lubat" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :