VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1664 mots
210 prenoms
2036 noms
3409 lòcs
447 banèras
915 grans de sau =====>
789 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsNomsLòcsBanèrasLigams
Daunas de hum
Un excellent spectacle à Peyrehorade vendredi dernier :
Marie-Noelle Bordenave et Marie-Hélène Peyresaubes, deux béarnaises autoproclamées "daunes de hum" (dames de fumées, sorcières pour tout dire) présentaient leur nouveau spectacle appelé par elles "brouchami"(sortilège) : un mélange très déjanté d'histoires et de scènes drôlatiques, parfois un rien scabreuses, sur les pratiques plus ou moins magiques du vieux Béarn (voire de l'actuel, disent-elles).
En tous cas elles ont un talent monstre et leur spectacle est comme tissé de chants gascons traditionnels magnifiquement interprétés par elles à deux voix.
Les textes sont en partie tirés de vieux manuels populaires mais aussi sont en partie leur création ou repris de Marilis Orionaa ou Pierre Bourdieu (le "bal des célibataires").
Dommage tout de même qu'elles aient présenté le "béarnais" comme "une langue proche du gascon (ah, ça oui, pour le moins !) appartenant comme lui à l'occitan, etc... sauf une possible ironie dans ce discours contradictoire conçu comme a priori agréable tant aux béarnistes qu'aux occitanistes...
Dommage aussi que la communication des horaires dans Sud-Ouest ait été erronée et que le spectacle ait commencé avec 20 mn de retard : une bonne communication aiderait pourtant à la popularisation de ce groupe qui présente en plus l'avantage de rééquilibrer un peu l'offre artistique, trop massivement masculine en Gascogne, semble-t-il !
Auteur : Gérard Saint-Gaudens
27/08/12
Afficher Daunas de hum en particulier, et peut-être donner votre avis...
Luenh deus uelhs...
Je souhaiterai avoir la confirmation d'une phrase traduite en Gascon :
Luenh uns uelhs, au ras de mon còr
Loin des yeux, près de mon coeur
C'est bien ça ?!
Merci
Auteur : meg
27/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Il y a une coquille :
ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n'est pas mauvais, mais il y a sans doute d'autres façons de le dire.
[Tederic M.]
Afficher Luenh deus uelhs... en particulier, et peut-être donner votre avis...
Pour dire "loin des yeux, loin du coeur", en Bordelais, nous avons cet intéressant proverbe :
Qui ren n'i vei, lo còr n'i crèba.
Auteur : Gaby
31/08/12
Traduction ?
Je cherche la traduction de cette phrase trouvée dans une légende recueillie dans le Médoc :
"Toujoun lou drey
Camin sag-rey"
pouvez vous m'aider ?
Auteur : Landeche
26/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Totjorn lo dreit camin seguirei / Toujours le droit chemin je suivrai" ?
Afficher Traduction ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Luenh deus uelhs...
Je souhaiterai avoir la confirmation d'une phrase traduite en Gascon :
Luenh uns uelhs, au ras de mon còr
Loin des yeux, près de mon coeur
C'est bien ça ?!
Merci
Auteur : meg
27/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Il y a une coquille :
ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n'est pas mauvais, mais il y a sans doute d'autres façons de le dire.
[Tederic M.]
Afficher Luenh deus uelhs... en particulier, et peut-être donner votre avis...
Pour dire "loin des yeux, loin du coeur", en Bordelais, nous avons cet intéressant proverbe :
Qui ren n'i vei, lo còr n'i crèba.
Auteur : Gaby
31/08/12
Merci de me donner la traduction...
...de : la mareja baisha en la Costa gascona
Auteur : Ganarin
25/08/12

Réponse de Gasconha.com :
la marée basse sur la Côte gasconne
Afficher Merci de me donner la traduction... en particulier, et peut-être donner votre avis...
Aumatge a Bernadeta
"Amb gran tristèr" qu'èi aprés la mort de Bernadeta Fournié, presidenta d'OcBi Aquitània, qui promav l'ensenhament public bilingue a paritat francés/occitan*.

Los aumatges que poderatz legir ací ( http://www.felco-creo.org/mdoc/detail_fr.php?categ=vieint&id=1160 ) que'vs amuisheràn qui èra.
Que partatgi los mots de Felip Martel :
"sa conoissença del sistèma, sa capacitat d'analisi, son engatjament e sa pugnacitat. E tanben sas qualitats umanas"
Qu'insistarei sus la soa pugnacitat...

Jo que l'avèvi rencontrada autorn de l'an 2000 a Vilanèva d'Òut a un talhèr d'occitan qu'organizava.

Dempui d'aquò, que la rencontréi quauques còps ; lo darrèr còp, qu'èra enqüera a Vilanèva : m'avèva hèit vénguer ende parlar de Gasconha.com sus "Radio 4".
Que'm brembi qu'èri arribat a mobileta e gahat peu hred...
Aprèps, que'm avèva invitat au restau, on mingèi un cassolet deus bons...

Que guardaram sus Gasconha.com la soa receta deu milhás de coja
Quan venga la sason de las cujas, qu'u poderam har, aqueth milhàs, en pensar ad era !
Bernadeta que parlava e escrivèva en lengadocian (en guianés).
Ne devè pas bien comprénguer lo men camin gascon (-ista).
Que'm brembi d'un escambi damb era :
que li parlavi de balhar aus medoquins ua conciéncia gascona... Era : "perqué gascona ? occitana !"

Aquò rai... ua hemna de qualitat, ua hemna d'accion, ua amorosa de "la lenga", dalhada en plea fòrca de l'atge ! Quin tristèr !

* occitan = (en principi) gascon en Gasconha
Auteur : Tederic M.
24/08/12
Afficher Aumatge a Bernadeta en particulier, et peut-être donner votre avis...
Les baïnes
("petite bassine" en gascon) nous dit "La Rép"
Va-t-il falloir se réjouir de leur existence parce qu'elles popularisent le gascon ?-)
Elles figurent dans un mini-lexique landais, plutôt de bon aloi d'ailleurs, du Conseil Général des Landes :
"Adishatz, Pastis, Feria, Bandas, Barthe, Baïne… ces mots landais vous intriguent"
http://tourismelandes.com/fr/1323/pages/d/le-bien-vivre/mots-gascons-landes-adishatz/page/0

Mais pour revenir à "baïne", j'ai toujours eu un doute sur sa prononciation : diphtongue "aï" comme "aïe-aïe-aïe" ou a-i bien séparés ?.
Il me semble qu'on l'entend prononcer plutôt a-i, et d'ailleurs quelqu'un l'a envoyé à Gasconha.com sous la forme "bahine".

Pourtant le "Tot en gascon" de P. Mora l'écrit sans tréma ("baina"), ce qui suggère en graphie alibertine une diphtongue.
Il dit aussi que c'est une petite "baia" (baie).
Ne serait-ce pas alors à l'origine un "baiina", le premier "i" venant de "baia" et le second du suffixe "ina" ?
Dans ce cas, on pourrait écrire "bayine" en franco-phonétique ?
Auteur : Tederic M.
21/08/12
Afficher Les baïnes en particulier, et peut-être donner votre avis...
J'ai le même problème avec Baïse. J'ai toujours entendu Ba-ï-ze, et non Baÿze. Mais ce n'est pas une rivière béarnaise ... Comment dit-on dans le Gers ?

Les attestations anciennes montrent qu'il y a eu chute du n intervocalique (cf les rivières Banise en France).
Quel est le devenir phonétique du groupe a(n)i ?

La rivière Bahus donne la solution en tout cas pour a(n)u : on a bien Ba-ü-ss et non pas Bawss.
Auteur : Vincent.P
23/08/12
A perpaus de la "Baïse" qu'avi tostemps audit (o pensat) : ba-i-ze ! dinc a qu'un gent de l'Albret e'm disossi "Baisa" (afrancesat en "Bayse").
Qu'es pr'amor de 'quò que hens lo diccionari èi metut "Baina", per la famosa arressega de la premsa : "Baïne" pr'amor que n'èi pas audit jamès atau en gascon, e que'm semblava afranchimandit sos aquera fòrma.
Damòra qu'èi enqüèra quauque dobte. E se un gascon deus peluts e'ns sabè trencar sus aquesta famosa : Baina/bajina, be'n serí urós.
Lo dobte qu'èi, qu'es enter Baina (pr'amor "Baisa") et "Bajina" (petite baie), diminutiu de baia (baie).
Auteur : Lo Pèir
23/08/12
Jo, dens la familha (de Labrit / d'Albret) qu'èi totjorn entenut, en francés, "Bé-i-se" e pas "Ba-i-se".
Sur le modèle de "pays", mais c'est peut-être l'orthographe française qui a déterminé cette prononciation, et il sera maintenant bien difficile de trouver une prononciation gasconne authentique.

"bajina" (prononcé, donc, "bayine") me plait. Je le sens bien, et ça me parait compatible avec la prononciation française "baïne".
Cela correspond à "baiina" (petita baia...) en évitant le double i.
Auteur : Tederic M.
23/08/12
Traduction ?
Je cherche la traduction de cette phrase trouvée dans une légende recueillie dans le Médoc :
"Toujoun lou drey
Camin sag-rey"
pouvez vous m'aider ?
Auteur : Landeche
26/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Totjorn lo dreit camin seguirei / Toujours le droit chemin je suivrai" ?
Afficher Traduction ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Luenh deus uelhs...
Je souhaiterai avoir la confirmation d'une phrase traduite en Gascon :
Luenh uns uelhs, au ras de mon còr
Loin des yeux, près de mon coeur
C'est bien ça ?!
Merci
Auteur : meg
27/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Il y a une coquille :
ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n'est pas mauvais, mais il y a sans doute d'autres façons de le dire.
[Tederic M.]
Afficher Luenh deus uelhs... en particulier, et peut-être donner votre avis...
Pour dire "loin des yeux, loin du coeur", en Bordelais, nous avons cet intéressant proverbe :
Qui ren n'i vei, lo còr n'i crèba.
Auteur : Gaby
31/08/12
Perqué escríver lo "i" de "deishar" ?
Adishatz,

Ua question : perqué escríver lo "i" de "deishar" o "deixar", de "eishami", de "eishut", etc... quan l'èi pas jamei entinut a prononciar ?
Perqué "eish" o "eix" e non pas "esh" o "ex" ? D'a on ven, aquò ? Chís !
Auteur : Castèths
21/08/12
Afficher Perqué escríver lo "i" de "deishar" ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Adixatz a vos , amic Castèths (en l'aire o un aut ?),

Non sui pas cap linguiste e non pretendi pas en este mes l'ua de las mias coentas de vacanças qu'es justament d'acabar la lectura de la tèsi deu senher Joan Lafita sus l'escritura deu gascon :non m' senteixi pas trop d'acord, com utilisador de basa, dab la maja part de la suas preconisacions mes que cau reconeixer aquera tesi qu'es un tribalh deus mages, ua vertadera enciclopedia de l'escritura deu gascon, de la soa istoria e deus sons problemas, de segur  !
Pramor d'aquo, que s'amerita las felicitacions de tots, pensi.
J.Lafitte qu'estudia lo problema que mencionatz en las paginas 265/267 e 321/322 (of !) :
Je continue en français, langue utilisée par l'auteur, que je me permets de citer presque textuellement :
Alibert (NB : le "rénovateur" de l'écriture "classique occitane")... envisage le trigramme ish ... il mentionne le digramme sh parmi les "doubles graphies" énumérées à la suite de l'alphabet gascon... Le i (NB : de ish) ne s'entend que dans une faible partie du domaine... mais sa suppression aurait pour conséquence de perdre la différence entre des cas comme "deishar"(décha) et deshar (des/ ha) respectivement laisser et défaire... Situation à laquelle les grammairiens occitanistes ont cherché ensuite à remédier en introduisant un graphème "s.h" pour indiquer que sh ne s'entendait pas comme "ch" mais bien comme deux syllabes différentes (des.har).
J.Lafitte recommande, lui, d'abandonner sh (pour le "x") et le "i" d'où une écriture comme "dexa" (il abandonne aussi le "r" final). Il me semble qu'on peut aussi bien le suivre partiellement et adopter "deixar" mais encore une fois, je ne suis qu'un modeste utilisateur de l'orthographe (incapable, comme on peut toujours s'en apercevoir dans mes posts, de retrouver les accents corrects sur mon pc  !);
Par ailleurs, JL indique ensuite que les formes "eix" ou "ix" existent bien dans l'ancienne langue (ex le village de Mirepeix en Béarn) ainsi d'ailleurs (mais "infiniment moins") que la graphie "ish".
Voila en gros les données de la question sans doute approximativement résumées par un non linguiste : formes anciennes contre formes modernes, logiques écritures/prononciations avec leurs limites et parfois leur contradictions.
J'espère avoir pu contribuer à vous faire une idée de la question,
Coraument,
GSG
Auteur : Gérard S-G
21/08/12
Le yod est prononcé dans les parlers du Couserans, tout comme dans les parlers languedociens de l'Ibéro-Languedoc (Foix, Aude, ...). Idem en catalan.

Cependant, l'immense majorité du domaine gascon ne prononce que [ʃ].
Ecrire "ish" est une concession au languedocien, mais aussi à l'histoire écrite de la langue. Bof.

Le castillan a connu la même évolution que le gascon : dejar (anciennement "dexar").
Auteur : Vincent.P
21/08/12
Mercés de les vòstas responsas. Vertat lo tribalh do Joan Lafitte qu'es esmiraglant. Ac conexossin tots aquiths ayatollahs de le grafia...
O, donc, haut o bax, qu'es çò que'm pensèvi  : ua inutilitat totau de'queth "i"...
Auteur : Castèths (en l'aire e topins de hum !)
21/08/12
La prononciacion deu I de deishar es atestada en bordalés.
Auteur : Gaby
22/08/12
S'il y a bien un phonème gascon //§// (= le fameux sh dont P. Morà souhaite l'éviction au profit de x), il serait plus cohérent et économique de l'écrire de la même façon dans le corps d'un mot, à l'initiale et en finale : Xalossa, baxèra, bax.

Si le i en question n'a pas statut de phonème dans le système du gascon, on peut en faire l'économie.

Quelle bizarrerie que ce des.har, pourquoi pas des-har ?

Quand au x écrit de 'exemple' ou 'excusar', c'est une aberration puisque le /ks/ latin ne s'est pas maintenu. Ce x graphique (et prononcé /ks/ à l'imitation du français savant et scolaire !) n'est qu'une restitution pédante. En gascon comme dans toutes les langues d'Oc on devrait écrire quelque chose comme escusa-, ezact, edzemple, essemple.
Auteur : inconnu
22/08/12
J.Lafitte écrit que ce fameux point (dans des.har) est source de trouble dans les programmes de tris informatiques d'un texte et il a raison (il fut certes inventé avant l'ère de l'informatique...) et je ne vois pas qui pourrait s'offusquer de son remplacement par un tiret comme suggéré par notre inconnu.
Par contre le remplacement du "x" risque d'être un peu compliqué : comment s'assurer, avec un minimum d'unanimité entre les divers parlers, qu'il faudra écrire selon les cas ts,dz,cs, etc... ?
Mais en maintenant la graphie "x" on reporte la difficulté de l'écrit vers l'oral (comment prononcer ?).

Vivement un collectif de grammairiens et linguistes gascons unanimement reconnus comme légitimes, qui nous sortent de toutes ces contradictions par des choix inspirés à l'image des fameux Septante, auteurs indiscutés (ou à peu près) de l'Ancien Testament de l'hébreu en grec ...
Auteur : Gérard S-G
28/08/12
Promptur

Lou gascoun k'es u" lengue parlade, sus-ke-tout en lou méme tinéw. Se kawke cop, k'an dawn escriwe un messatge, enta un "PROMPTUR", ke'n // awran sengles.
Ke-bss //ik// awén bien dit...
(On vous l'avait bien dit...)
Té, escoutats, dap un click de sourits, sus lou "link", acii-debat.

http://pigne.unblog.fr/files/2012/08/louGascoun1.mp3

Amistats
Garlu§e
Auteur : garlu§e
29/08/12
Non compreni pas trop ço que lo noste amic garlu§e e'ns vou diser dab aquo deu "promptur".
Non credi pas que la tecnologia deus cinés e deus operàs sii bethlèu disponible taus gascons de basa qui em !
Auteur : gérard S-G
29/08/12
Avertissement sans frais : Ne cliquez pas sur nos souris à tort et à travers. Ou gare à vos tapis  !

grr, tss, txx,

Arratoi
Auteur : Arratoi Minjagats
30/08/12
Ce'm sembla legitime d'escríver "deishar" a maugrat que sia ua prononciacion minoritària, lo Maransin , lo Bòrn, la Lana qu'an "dishar", e n'èi pas los limits de l'espandi d'aquesta fòrma, mès me sembla que las fòrmas "deshar, deishar, dishar" be son englobadas hens "deishar/deixar".
Auteur : Lo Pèir
30/08/12
A propos de tapis :
"Chat qui veut manger souris envoie le rat au tapis"
(vieux proverbe gato-poldévien librement traduit de cette langue).
Auteur : Lo gat poldève
31/08/12
Hestes de Dax...
"Je reviens des hestes de Dax et je ne retiens qu’odeurs d'urine, de vomi, d'alcool mais aucun signe de gasconité, le rouge et le blanc d'ici se mélange avec ceux des bodegas du midi (on rencontre d’ailleurs les mêmes foulards et tee-shirt). En ce moment à ARCACHON, ce sont les fêtes de la mer et foulards jaunes et aucun signe de gasconité non plus"
écrit Tederic D. dans le forum du Manifeste gascon.

Je ne vais pas parler ici des fêtes d'Arcachon, pour lesquelles je crains le pire.
Mais sur celles de Dax, où j'ai fait deux incursions cette année, j'ai un ressenti différent.
Je n'ai aucun souvenir d'odeur d'urine ou de vomi, mais je reconnais que la gasconitat ne s'y exprime pas d'une manière évidente.

Essayons d'analyser...
ll y a encore en Gascogne une gasconité spontanée, résiduelle, évanescente dirait Vincent.P, et parfois déguisée en basqueries ou espagnolades.
Elle est présente aussi aux fêtes de Dax (accent, quelques habitudes culinaires, aficion taurine, vague conscience d'appartenir au "sud-ouest" et d'avoir des liens avec le pays basque ou l'Espagne...).

Il y a aussi une gasconité volontariste, comme celle que porte Gasconha.com.
Aux fêtes de Dax, celle-ci était surtout portée par les occitanistes (avec le "Café gascon", l'estanquet "Au pit"), avec, et c'est peut-être nouveau, l'appui des organisateurs dacquois des fêtes (qui ont entre autres introduit le mot "hesta" dans le programme officiel, et aussi (à vérifier) remplacé "l'Agur" par "l'Adishatz" pour les cérémonies de clôture (quel symbole, si c'est vrai !).
Entre la gasconité spontanée et non assumée, et la gasconité volontariste, je place une gasconité un peu hésitante, mélangée de bascophilie* et d'espagnolades, celle des "Cantadores" de la "bodeguita" du Cercle choral dacquois, qui ont commencé, en tout cas lundi, leur programme du soir par deux chansons basques puis "l'Encantada" (avec des paroles opportunément en franco-phonétique dans le livret).

On peut maintenant se composer un parcours gascon à Dax, j'en ai fait l'expérience, et j'ai pu y chanter cette année une grande partie du répertoire gascon que je connais, entre le Café gascon de la journée landaise, le repas qui suit avec les Esclatats d'Ondres et autres cantaires de la région.
L'Adishatz de la journée landaise s'est terminé par "L'encantada" chantée avec une banda, sur l'empont, par ceux qui voulaient, dont j'étais...
"Au pit" organisait des moments "cantèra" tous les jours.
Et puis dans la rue, on fait ce qu'on veut... dès lors qu'on est au moins deux pour chanter en gascon, on n'est pas ridicule, bien au contraire. J'ai chanté "Lo Vielh Sent Esprit" (Merci Vincent) avec un pilier de Gasconha.com...
En dehors du chant, il y a aussi, par exemple, les "quilhaires", ceux qui jouent aux quilles, et ce n'est pas du tout artificiel ! ce sont des restes de culture traditionnelle qui sont présents aux hestes de Dax.

Elles me plaisent aussi par ce qui est le plus décrié : le fait qu'elles attirent des hordes de jeunes qui les voient comme une sorte de Woodstock.
Moi, quand je vois des jeunes immatriculés 86 (des poitevins donc) qui viennent camper, je trouve ça positif.
Ils coucheront près de l'Adour, ils arpenteront les rues d'une ville gasconne devenue pour le coup une capitale de la jeunesse (où les moins jeunes ont aussi leur place, comme au merveilleux bal sous les ombrages de la Potinière).

A nous promoteurs de la Gascogne de profiter de ce moment particulier où Dax devient une capitale !

Pour ma part, et comme animateur de Gasconha.com, ça a aussi été un moment de rencontre avec quelques gasconhautes ou acteurs du mouvement occitaniste (qu'us saludi amistosament).
J'espère que nous ferons encore mieux, à tous points de vue, l'an prochain.
Si nous sommes seulement un groupe de cinq personnes capables de chanter en gascon dans la rue, je vous garantis le résultat !

*Le basque est légitime à Dax vu la proximité, mais sa présence symbolique est disproportionnée : quand on arrive dans la ville en fête, on voit (sur des stands très commerciaux, et aussi - conséquence logique - sur les hestayres qui leur achètent) des ikurriñas mais aucun signe gascon (ni occitan d'ailleurs)...
Auteur : Tederic M.
17/08/12
Afficher Hestes de Dax... en particulier, et peut-être donner votre avis...
Commentaire sur les hestes de Dax
Je voudrais répondre à tederic que si j'ai été un peu virulent concernant les fêtes de Dax c'est que de part la famille côté mon beau père je connais très bien les fêtes du sud est et que durant les fêtes de Dax je n'ai pas vu grande différence, j étais à Arles ou à Nîmes  !!!
Tout de même de belles choses ont eu lieu aux Arènes (magnifiques) c'est certain, mais quand on passe dans les rues vers la cathédrale et que d'un côté il y a le bar et de l'autre les pissotieres à 15 heures les têtes remplies d alcool (le mal de notre société actuelle) je me sens un peu dans le midi, où se trouve la Gascogne dans tout ça ?
En tout cas les ventes dans les stands ne parlent pas de la Gascogne ni des gascons... Suis je à Arles ou Nîmes ? Mais oui nous sommes en Occitanie ! Voilà ce que je retiens.
Celà faisait une éternité que je n'y avait pas mis les pieds mais je pense que lors de ces deux jours j'avais l'oeil d'un touriste gascon qui cherchait un peu de son identité deu pais gascoun.
Auteur : tederic.D
17/08/12
On ne peut pas demander aux Gascons d'aujourd'hui de se démarquer sur tout de la culture méridionale française : nous partageons avec les Languedociens cette culture de la fête, dont on peut dire tant de mal mais qui exprime quand même quelque chose d'un peu local.

Les Basques ne s'en distinguent pas non plus d'ailleurs, sauf que parallèlement à ces "fiestas" de plein air, survivent les manifestations culturelles authentiques.
J'étais à Ascain jeudi, c'était dingue, les gens dansaient sur la place sur les indications toutes en basque de l'animateur.
Pour autant je pense que dans la soirée, vers 1h du mat, ce n'était pas différent de Dax.
Le tout est dans la diversité de la fête, or en Gascogne, cela s'est un peu perdu.
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Ce serait marrant que "Lou Bieulh Sent Eusprit" devienne une chanson reprise par les chorales locales du fait de Gasconha.com. J'avais pris la partition dans un vieux livre sur Bayonne, c'est le pendant de "Salut Bayoune".

Il faut bien dire que le plus irritant de nos jours, c'est que le répertoire est majoritairement en français, mais ça encore, c'est surtout que c'est du Michel Sardou !
Il suffit de voir par exemple les rares CDs qui sortent encore par des chorales ou groupes locaux : les Beatles, la variétoche française, pour le gascon, juste du Nadau.
Au Pays Basque, chaque village possède son artiste qui compose, écrit, chante, ... Argh.
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Que pena
Qu'es pas facil d'aprenèr o de parlar lo gascou a Acqs. ço que coneixèn pas l'historia de gasconha creien que las lanas son francesas de sempre. FAUX.
Per què los estranjers que vienen aqui continuen a parlar la seua lengua e los gascous no ?
S'escolta més portugués a Dax que gascou o euskara que son lenguas historics de la nosta ciutat romana...
Auteur : jorge
18/11/12
Parce que les étrangers sont organisés en communautés au sein desquelles la langue d'origine possède encore une fonction sociale, fonction sociale qui s'évapore à la seconde génération qui adopte alors les codes français médians, avec plus ou moins de bonheur selon les communautés et le degré de distance de la culture d'origine avec la culture occidentale selon le moule français (contrairement à ce que l'on dit, les communautés asiatiques sont probablement les moins intégrées, car lesdites communautés sont renouvelées par un apport nouveau de migrants en provenance du pays d'origine, là où d'autres communautés, comme la maghrébine par exemple, ont depuis un moment coupé les liens véritablement intimes avec le territoire d'origine).

Dans tous les cas, le gascon est une langue morte, parlée par d'honorables grabataires et maladroitement singée par de pauvres gamins que leurs parents ont mis dans des classes bilingues dans l'espoir vain d'une meilleure réussite scolaire, à défaut d'un cursus anglophone.

C'est fini. On peut encore travailler la matière, par exemple en introduisant dans notre français régional l'accent ou quelques mots, ou en chérissant les sonorités des lieux-dits. Mais il n'y a plus rien à faire.

Quant au basque, il faut le sauver là où il se parle encore quotidiennement par la jeunesse.
Le basque pourrait éventuellement servir de marqueur identitaire en Gascogne, comme gadget touristique en somme, généraliser sa connaissance est impossible, c'est une langue trop difficile, et quand on voit les difficultés des Basques d'Espagne à récupérer leur langue dans leurs villes comme Bilbao ou Saint-Sébastien, il n'y a aucune raison d'espérer quoi que ce soit en ce sens en Gascogne, pardon, dans le Sud-Ouest de la France.
Il restera la typographie basque pour les logos de restaurants.
Auteur : Vincent P.
18/11/12
En attendant... amic Jorge, que'vs esperem tà las Hestas de Dacs qui vienen entà parlar e cantar enter "grabataris"(?).
Si non m'engani pas, qu'atz d'abord a traversar l'Atlantic, non ?
Auteur : Gerard S-G
19/11/12
"Je te l'avais bien dit" en gascon
Bonjour je voudrais savoir comment s'ecrit l'expression : Je te l'avais bien dit.
C'est une expression tres utilisée chez nous. Du coup ca m'interesse enormement.
Pouvez vous m'aider ?
J'ai un petit projet en tete pour ma famille.. J'aurai surement besoin de vous pour d'autres traductions...
Si au passage vous avez quelques expressions autour du theme la "famille" ou sur le liens entre les générations je suis preneuse.
Merci d'avance
Adishatz ;)
Auteur : Magalie
17/08/12
Afficher "Je te l'avais bien dit" en gascon en particulier, et peut-être donner votre avis...
Que t'ac aví plan/bien dit. (Qué t'ac aoui/abi plan/biénn dit).
Auteur : inconnu
17/08/12
Prononcer "Que t’at aví dit" ("kétatabidit" ou "kétatawidit" - "at" au lieu de "ac").
Valable bien sûr là où le "que énonciatif" est connu.
Auteur : Tederic M.
20/08/12
Dosba et Lahary
Bonjour,
Etant passionnée d'histoire et faisant des recherches généalogiques sur mes ancêtres gascons, je suis tombée sur deux noms dont la signification exacte m'est inconnue.
Il s'agit des noms Dosba et Lahary.
Dans la rubrique des noms, il est indiqué que Lahary est un nom gascon, mais certaines personnes me disent qu'il s'agirait plutôt d'un nom basque, qu'en pensez-vous ?
Quant à l'origine du nom Dosba, je n'ai absolument rien trouvé qui puisse m'éclairer.
Merci d'avance pour vos réponses !
Auteur : Alice R.
17/08/12
Afficher Dosba et Lahary en particulier, et peut-être donner votre avis...
Lahary est un patronyme gascon localisé dans les Landes qui signifie "originaire de Laharie", ancienne paroisse, aujourd'hui hameau d'Onesse-et-Laharie.

Il est néanmoins probable que Laharie soit un toponyme basque passé par le moule de la romanisation.
La première attestation est en effet "castrum de la Farune".
Je renvoie à l'analyse sur Gasconha.com :
http://gasconha.com/spip.php?page=loc&id_loc=6760
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Dosba est très étrange. Ce patronyme est concentré en Maremne depuis au moins le 18ème siècle.

Je ne vois pas quelle racine gasconne pourrait expliquer ce nom ...
On sait que le parler gascon de l'Ouest atlantique a tendance à faire sauter la voyelle atone.
Nous sommes dans une région qui maintient le n final, la seule possibilité pour un a final, qui semble tonique, c'est un r amuï.

On doit pouvoir voir le nom de la sorte déjà : d'Osba, avec de accolé qui indique l'origine.

Je ne parviens pas cependant à expliquer *osba via le gascon.
J'ai une hypothèse qui vaut ce qu'elle vaut, je m'efforcerai de fouiller plus en profondeur. Je pressens un patronyme basque déformé par le gascon. J'ai pensé d'abord à quelque chose comme "de Ozeba" qui semble attesté mais la gasconnisation aurait été Doussebe/Dossebe.

J'ai réfléchi et j'ai pensé au patronyme Oxibar ("vallée du loup").
D'Oxibar peut très bien en gascon noir se réduire à Dosba : accent tonique en finale, donc le i atone tombe. En gascon de l'Ouest, la vibrante finale, même double (c'est le cas ici) tombe.

Ce n'est qu'une vague hypothèse, mais elle concorde avec l'existence de patronymes basques gasconnisés dans cette région des Landes (le plus connu étant Cabarrus).
Je préfèrerais quand même une explication par le gascon.
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Sinon, il existait à Tosse le patronyme Dussaubat, qui devait se prononcer [dousaw'bat]. Une vilaine déformation par le français ?
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Pour Dussaubat c'est possible, mes ancêtres viennent principalement de Soustons et de Seignosse donc ça pourrait être logique.
Ceci dit je retiens aussi l'hypothèse d'un patronyme basque gasconnisé.
Pour Lahary, je pressentais bien que ce nom était plus gascon que basque (même si je n'y connais pas grand chose).
En tout cas merci beaucoup pour les réponses, ça m'aide !
Auteur : Alice R.
19/08/12
La calandreta de Barsac recherche un enseignant d'occitan de toute urgence.
http://www.vallee-du-ciron.com/Documents/Nouvelles/DocumentsLies/353c.pdf

Vu le CV demandé, je suppose que le gascon n'est pas obligatoire.
Auteur : Vincent.P
09/08/12
Afficher La calandreta de Barsac recherche un enseignant d'occitan de toute urgence. en particulier, et peut-être donner votre avis...
Niveau A2 !! Mais c'est à peine le niveau de la plupart des occitanistes en gascon ça ma bonne dame !!
Mais pour Calandreta c'est la norme et ça devrait suffire. Nuls ils sont, nuls ils resteront ces pauvres occitanistes. On ne parle même pas de méchants occitanistes Monsieur Trobat, on parle simplement de gens qui ne savent pas parler le gascon et qui ont l'outrecuidance de vouloir l'enseigner.
Mais vous ça ne vous choque pas, pourvu que ça ait l'étiquette occitan.
Depuis Michel Audiard on sait que les cons osent tout et que c'est même à ça qu'on les Nous avons hâte d'entendre l'infâme gloubiboulga qui sera enseigné à Barsac. Je pense qu'il vaut mieux rien que cette merde en perspective. Vous avez raison, ils ne vont pas les manger, ils vont faire pire que ça, ils vont les décérébrer et les dégasconniser en les occitanisant.
Auteur : inconnu
00/00/00
hélas
Auteur : Gaby
09/08/12
Barsac est en Gascogne, l'occitan y sera donc enseigné dans sa variante dialectale GASCONE, n'en déplaise aux ....... qui nous rebattent les oreilles avec la théorie de la langue de substitution (les méchants occitanistes, aux ordres des immondes toulousains, enseigneraient le languedocien aux petits gascons, et peut-être mangent-ils un ou deux enfants en prime...).
En revanche on peut s'interroger sur le niveau de langue requis : A2 ce n'est pas lerche pour de l'enseignement immersif.
A titre de comparaison, pour enseigner en section bilingue dans le public le niveau B2 est requis...
Auteur : ltrobat
13/08/12
Ce ne sera certainement pas le gascon des Graves en tout cas. Du néo-béarnais de l'UPPA probablement.

Il faut se poser la question aussi de savoir si dans l'urgence, face à un très bon candidat languedocien, l'école aura le courage de refuser.

Et qu'on ne me dise pas que les enseignants de toute façon savent parler tous les dialectes.
Auteur : Vincent P.
13/08/12
Oui, du néo-béarnais sans QUE énonciatif par exemple. Ce sera du light genre "Cèu/cèl mon marit !".
Le truc qui est enseigné à la fac et n'est absolument pas du gascon. Mais soyons d'avance persuadés qu'il ne sera exigé aucun niveau minimum de compétence linguistique. Pauvres drolles de Barsac-en-Occitanie !!
Le seul truc positif de Calandreta c'est la pédagogie, ce pourquoi les parents choisissent cette voie. La langue, ils n'en ont rien à foutre.
Alors, si on enseigne du languedocien à leurs enfants, ils n'y verront que du feu. Amen.
Auteur : inconnu
15/08/12
L'urgence n'est pas bonne conseillère.
Auteur : inconnu
15/08/12
Allez donc voir ce que signifie le niveau A2. Il s'agit du niveau "intermédiaire ou de survie".
Lisez attentivement ce qu'est ce niveau A2 et vous me direz, M. Trobat si les occitanistes de Calandreta sont des gens sérieux.
Mais dans la gêne il n'y a pas de plaisir et le ridicule ne tue pas, nous le savons bien.
Vous, en tant qu'occitaniste, vous trouverez cela normal puisque c'est labellisé "occitan".
Ce qui me dépasse totalement, c'est le degré de mauvaise foi dogmatique qu'il faut pour continuer à s'enthousiasmer avec l'occitanisme.
Donnez-moi votre recette M. Trobat, je suis un peu déprimé en ce moment.
Auteur : inconnu
15/08/12
Les enseignants savent parler le dialecte du lieu où ils enseignent.
Et si tu parles réellement le béarnais, ce dont je doute, je te suggère de rencontrer la directrice de la Calandreta Pauline, languedocienne d'origine, pour vérifier qu'elle parle le béarnais. Et qui sait, elle aurait peut-être des choses à t'apprendre ?
Le néo-béarnais ? Qu'ei aquo ?
Auteur : ltrobat
15/08/12
Il n'y aurait aucun motif d'inquiétude pour le gascon en Béarn si les Béarnais avaient mes connaissances de la langue locale, haha.

"Les enseignants savent parler le dialecte du lieu où ils enseignent."
Et oui, parce qu'ils auront lu avant d'être embauché, "Le gascon de Barsac" par l'abbé Escaudey, mis en graphie alibertine par l'IEO33 dans les années 90, sans oublier l'indispensable dictionnaire français-gascon (Graves) de Paul Hicaubert.

Et puis, si ça ne suffit pas, pas de problème, il suffit d'aller faire des enquêtes linguistiques auprès des milliers de locuteurs de gascon de Barsac, à la sortie des classes à 17h.
Auteur : Vincent P.
15/08/12
@ soldat inconnu :
J'ai dit moi-même que le niveau A2 était plus que léger pour enseigner, on est bien d'accord.
Cela dit si vous fréquentiez les occitanistes béarnais, vous sauriez que nombre d'entre eux ont des compétences linguistiques nettement supérieures à cela.
Mais j'imagine que chez vous, à l'IBG, vous êtes tous des pointures du point de vue de la langue et que vous l'avez tous transmise à vos enfants...

Vincent, tu me fatigues avec des déclarations à l'emporte-pièce sur des choses dont tu ne sais rien. Alors s'il te plait, va pousser la porte de quelques calandretas en Béarn pour voir quel est le niveau de langue des enseignants et on en rediscutera après, mais après seulement...
Auteur : ltrobat
16/08/12
Où ai-je parlé du niveau des enseignants de calandretas en Béarn ?
Je n'ai fait que moquer l'éventualité que l'enseignant qui sera recruté puisse se familiariser avec la langue des environs de Barsac.

En plus, je m'en fous qu'on enseigne le gascon des Graves à des gamins qui de toute façon ne sont pas autochtones (Barsac, c'est presque déjà la banlieue pavillonnaire bordelaise) et ne sont mis dans ces écoles que pour la pédagogie appliquée.
Au pire, c'est mieux dès à présent de favoriser l'émergence d'un standard gascon, même si je ne le trouve pas assez typé.

Pour ce qui est du niveau de langue des enseignants en calandreta, j'accepte bien aisément qu'il soit bon, d'ailleurs il suffit d'écouter Radio Païs pour constater combien cette langue est mélodieuse.
"Qu'etsssss susssssseeeeeeuh Radiou Païïïïsssss"
Auteur : Vincent P.
16/08/12
vergonhos !
En tant qu'ancian regent de l'escòla aqui citada, vos convidi a venir véder un chic çò que s'i passa, dens aqueras escòlas qu'escompissatz tant gaujosament, shens ne sàber arren. sénher Inconnu, en dus ans de tribalh a la Calandreta de Siron, pas jamei audiri a parlar de vos, de vòsta coneishéncia lenguistica e de vòstas capacitats pedagogicas. de tot biais, sénher Inconnu -l'insulta, es curios, es tostemps anonima, e los defensors deu gascon blos parlan tostemps francés-, de çò que s'i passa vertadeirament, vos en trufatz bèth drin, l'important es de hèser tot lo brut que pusquitz per lutar contre lo desvelopament d'aquera lenga que n'atz pas sabut transméter e hèser viver. coneissem la canta que repicatz, dempus lo temps. es mei aisit d'escupir sus calandreta que de's hicar a l'òbra... raperi totun au monde que si lo bouste poulit patoues es dens la situacion qu'es, e si digun parla pas mei barsaqués a barsac, es pas briga pr'amor de calandreta, sinon d'aqueths locutors eroics que mei s'estimèren francimandejar dab los dròlles, dab grand coratge, e d'aqueths saberuts anonimes que corren l'internet, mès que vedem pas jamei au moment de hèser viver la lenga, de l'emplegar o de demandar per era un estatut vertadèir.
Auteur : lo regent
16/08/12
Bravò ex-regent. Se me sovèni bien, 'quò'ra vos que lugissèvatz lo tèxte de Bellòc a la darrèira dictada occitana : n'i avèva ren a rediser per la prononciacion :D

Mès solide que lo gascon ensenhat a Barsac n'es gaire barsaqués. çò que m'estona, Vincent, es que los ipèr-gasconistes coma tu vòlen tornar a una lenga pura, calcada.... suus paròlis mèi conservators, donc mèi meridionaus. Donc te planhis pas que se parli biarnés a Barsac !!

Una infò per tots : en nòrd Gasconha, preu moment, am un excellent dicò de gascon, lo de Yolande VIDAL.
Auteur : Gaby "Sarmonèir"
17/08/12
lo gascon ensenhat a Barsac es gaire barsaqués, aquò's possible.
mès la tòca èra totun de transméter una lenga deu parçan, conjugasons en -iss e pas en -eish, subjonctius en -i, lo huc e pas lo huec (e encara mensh lo fiòc, solide !), pas o pauc d'enonciatius, la carunha, la pluja, la nèit, la palomèira e pas la caronha, la ploja, la nuèit, la palomèra... après, podem pas tanpauc ultra-localizar la lenga qu'ensenham aus còishes, que l'objectiu es totun que's pusquin comprénder dab l'exterior, pas solament dab los tres papets que parlan encara patoes dens lo parçan (susquetot qu'aqueths, hecim çò que hecim, trobaràn tostemps quauquarren que va pas "nousautres, om ditz pas la cadèire, om ditz la tchèise, d'alhurs om ditz pas non pus la came om ditz la jambe")...
Auteur : lo regent
18/08/12
C'est possible ou c'est vrai que le gascon enseigné n'était pas très local  ?

De toute façon, c'est la grande mode des locuteurs d'occitan, le mélange informe de tout, hier j'écoutais sur Radio Païs un locuteur, je crois connaître un peu les grandes zones dialectales gasconnes, alors il nous pondait du h gascon, des "aqueth", des "que" énonciatifs, mais l'article féminin était immuablement "una" (un Bordelais ?), puis il enchaîne sur du "falia pas". C'est quoi cette langue ?

Je suis partisan pour ma part, s'il faut acter la mort des dialectes, d'un standard hyper-gascon typé.
Puis, quand nous acterons la mort de la langue en elle-même, il faudra défendre l'accent du Sud-Ouest. Et dans deux ans, quand on se rendra compte que la France du Sud-Ouest jappe le titi parisien, je ne sais pas ce qu'on fera.

Quant au mépris des locuteurs naturels de Barsac dans le message précédent, no comment.
Auteur : Vincent P.
18/08/12
En tout cas si la langue doit mourir, je me demande bien ce que tu auras fait pour la défendre et la transmettre, hormis critiquer les initiatives que prennent les autres.
Alors oui, je serais ravi de voir les anti-occitanistes qui postent sur ce forum créer des radios et des écoles pour nous montrer ce qu'est le "vrai" gascon au lieu de perdre leur temps à critiquer ce qui se fait en dehors d'eux.
Comme disait l'autre, la critique est facile mais l'art est difficile...
Auteur : ltrobat
18/08/12

Réponse de Gasconha.com :
Ce sont nos parents, grands parents, arrière grands parents... qui pouvaient transmettre la langue comme il faut, quand ils la possédaient.
Ils le pouvaient aussi parce que les locuteurs étaient encore assez nombreux pour que l'enfant trouve normal d'apprendre et de parler cette langue.
Nous, nous arrivons après la bataille et ne pouvons transmettre que les bribes que nous avons réussi à rassembler. C'est ce que fait Gasconha.com.

Donc pas de culpabilisation svp !
Quand j'interrogeais ma grand-mère sur comment elle disait telle ou telle chose en "patois", quand elle me répondait par un francisme, que je savais flagrant, je ne me suis jamais permis de lui dire qu'elle se trompait.
Le basque des locuteurs naturels est plein de francismes de la sorte, hier à Isturitz, j'ai même lu sur un panneau "afixaze" pour "affichage", qu'on aille leur dire qu'ils parlent mal le basque ... Et c'est pas pire que le "pantaila" du batua !

Hier pareillement, j'ai été secouru par des paysans bascophones en Soule (j'ai raté ma marche arrière en bagnole à Oyhercq, je me suis coincé sur une murette d'un fronton) : ils parlaient basque entre eux, une belle langue à l'oreille (j'adorais leurs h aspirés), mais pour dire "marche arrière", ils disaient "marxarrierë" (je ne comprenais rien sauf leurs francismes). Ils parlaient mal le basque ?
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Je ne peux pas la transmettre, parce que ce n'est pas ma langue maternelle (donc déjà, ce ne pourra jamais être qu'une reconstruction artificielle), et parce que je ne suis pas père ou enseignant, que je n'ai donc personne à qui transmettre, ou que ce n'est pas mon métier.

Je peux m'évertuer à faire aimer le gascon, à sensibiliser les gens à ses sonorités, à expliquer les lieux-dits aux gens qui me le demandent souvent ("ça veut dire quoi ce nom de village ?" Bon, dire que c'est un fundum latin, ça parle pas beaucoup aux gens).

On m'accuse de vouloir un vrai gascon.
Je sais ce que c'est, je l'ai entendu toute mon enfance. Je ne peux pas le parler, au pire m'en inspirer.
Je ne sais pas d'ailleurs si cette langue existe encore, même dans la bouche des derniers locuteurs naturels.
Car le problème, cela n'a jamais été les francismes lexicaux, toujours bien adaptés aux phonèmes de la langue, mais bien plus la dégénérescence de la prosodie, la francisation phonétique et l'abâtardissement de la grammaire.
Sur ce dernier point, il n'y a rien à faire car nous n'avons pas à notre disposition une grammaire digne de ce nom sauf l'ouvrage introuvable de Bouzet.
Nous sommes condamnés à calquer le français. Ou lire les grands auteurs type Camelat pour nous en inspirer.
Lire un roman pour me familiariser avec la grammaire, c'est au dessus de mes forces, et puis la fac sert à ça, à former les étudiants qui pondront les grammaires du gascon.

Pour ce qui est de la prononciation, une fois que le r roulé s'est perdu, c'est très difficile de le faire réapprendre.
On a le truc ou on l'a pas. J'ai entendu toute mon enfance ma grand-mère rouler les r, cela a probablement joué dans ma capacité à articuler ce son.
Pour ce qui est des assimilations phonétiques, la graphie alibertine n'aide franchement pas, il y a une vraie tendance à ne plus élider certaines consonnes finales, car absence de référent oral de qualité.
C'est surtout un problème en languedocien (écrire "dels vailets" ce qui se prononce "di baylétss" me semble de la folie, je ne parle même pas de ce pauvre limousin).

Pour ce qui est de la prosodie, là aussi c'est mort, il faudrait de toute urgence enregistrer les derniers locuteurs potables.
Mais le problème sera ce que j'appelle la jurisprudence "Tisseoc" : les néo-locuteurs trouveront que cela fait trop paysan !
Sur Toulouse, ils ont obtenu que des annonces du métro dans un accent sud-languedocien parfait soient remplacées par du francitan ...

Dans tous les cas, il n'y a plus rien à faire d'un point de vue de la renaissance linguistique, politiquement j'entends.
Le gascon ne peut plus être une arme de résistance intellectuelle, juste un objet du patrimoine.
Que ceux qui veulent l'exaltation de l'Histoire en marche apprennent le basque. Les autres peuvent mobiliser leur énergie à défendre les autres facettes de l'identité régionale.
Auteur : Vincent P.
18/08/12
Vincent, est-ce que tu n'as pas fait exprès de rater ta marche arrière pour établir le contact avec ces paysans soulétins ?
Comme le géographe Deffontaines faisait semblant de crever à vélo pour établir le contact avec les paysans de Moyenne Garonne...
Moi, je n'ai hélas pas besoin de simuler les crevaisons !-)
Auteur : Tederic M.
18/08/12
En général, je prétexte m'être perdu, je demande la route de la ville la plus proche, et j'enchaine assez vite sur "e parlat patouéss ?". Plus difficile de prendre en photo ...
Auteur : Vincent P.
19/08/12
Je ne suis pas d'accord, quand quelqu'un comme Vincent critique les initiatives prises par le milieu occitaniste (écoles immersives, radios, etc...) en leur reprochant de tuer le "vrai" gascon (relire sa prose) on peut légitimement lui demander ce qu'il fait, lui, pour défendre sa langue et sa culture. Et lui demander de créer les médias et les écoles où on parlera la vraie langue.

S'abriter derrière "ce n'est pas ma langue maternelle" (où on retrouve "le gascon on le parle ou on le parle pas" c'est quasiment génétique) est un faux-fuyant...
Auteur : ltrobat
19/08/12
Je ne leur reproche pas de tuer le "vrai" gascon, il est mort avant. Par contre, j'ai tendance à penser que cela ne sert pas à grand chose de sauver une novlang qui n'est vraiment qu'un lointain cousin de la langue qui se parlait avant.

De toute façon, la seule question que je pose n'est jamais que : "à quoi bon ?".
Je me demande parfois pour quelle raison les occitanistes apprennent l'occitan.
Par patriotisme ? Pour s'occuper en attendant la mort comme nous tous ? Je ne sais pas, ça me dépasse.
Et ce qui me dépasse le plus en fait, c'est la totale dichotomie qui est faite entre la langue et toutes les autres facettes de la culture locale.
J'ai l'impression d'avoir des religieux qui prêtent à la langue des pouvoirs surnaturels, du surmoi nietzschéen.

Parler une langue qui ne correspond plus à une entité administrative, à une ethnie ou à une culture, je n'en vois pas l'intérêt.
L'amour de la langue, de cette langue ? Sans civilisation derrière ?
Ils en inventent bien une, dite occitane, les pires poncifs de la France méridionale.
C'est du virtuel total, complètement déconnecté des réalités contemporaines. L'occitan a été soldé en 1945.
Auteur : Vincent.P
19/08/12
J'ai aussi un problème avec cette histoire de transmission, ce devoir transcendantal qui s'impose au pauvre locuteur, même néo-locuteur.

On ne transmet pas tout à ses enfants. On transmet ce qu'on veut, ce qu'on juge utile. On transmet ce qu'on peut  : un enfant est partagé avec un conjoint, les deux parents sont cotitulaires de l'éducation de l'enfant. Pourquoi un Gascon, féru de culture locale, transmettrait-il à son gosse né à Paris, de mère bretonne, qui vivra toute sa vie d'ailleurs à Paris, une modalité linguistique dont il n'aura aucun usage  ?

Et puis la transmission, ce n'est pas que la langue. Je ne vois pas les occitanistes s'indigner de la cessation de la transmission du patrimoine immobilier par exemple.
Dans ma famille maternelle, nous habitons la même maison depuis 2 siècles, je connaîtrai probablement ce moment que je redoute depuis toujours où il faudra vendre pour des raisons économiques, légales, ... Est-ce que ce n'est pas aussi douloureux que la perte d'une langue  ?

Il faudra un jour que les occitanistes sortent de leur tropisme linguistique ...
Auteur : Vincent P.
19/08/12
Il faut chercher et transmettre l'histoire de nos maisons.
Cela devrait s'inscrire dans les travaux et les logiciels généalogiques, surtout en Gascogne où la maison a eu une importance spéciale.
Concrètement, il faudrait que les logiciels de généalogie reconnaissent une entité "maison" assortie d'un identifiant unique.
Je ne sais pas si c'est facile, ou si c'est une révolution logicielle...
Par une recherche "maison" sur les bases de données généalogiques, on pourrait alors retrouver leur histoire (en tout cas des traces de leur existence, les noms de leurs mèstes é daunes et autres habitants (les cadets...), les différents noms ou formes du nom des maisons...).
Je lance la bouteille à la mer aux généalogistes, dont je ne suis pas.

Ensuite, aux historiens de s'emparer de tout ça.
On verrait par exemple les différents modes d'héritage selon les lieux (droit d'ainesse etc.).

On verrait aussi par contraste, mais on s'en doute, l'ampleur du chambardement actuel : en deux ou trois décennies, je suppose que la plupart des maisons existantes ont changé de main par vente à des étrangers, hors héritage.
Donc, marchandisation, perte de mémoire...

Gasconha.com a déjà naturellement une inclination à diffuser l'histoire des maisons.
Je pense par exemple à la maison Malichecq, carrément transplantée et muséifiée, elle...
Je vois qu'une maison emblématique comme la Maison Baoure ne semble pas avoir d'histoire accessible sur le web. C'est le genre d'anomalie qui devrait aussi disparaitre.

Enfin, si nous avons la chance d'hériter d'une maison, tentons de la garder, ou au moins d'en transmettre l'histoire aux acquéreurs !
Auteur : Tederic M.
20/08/12
De l'excellent témoignage de l'"ex-régent de Barsac" je retiens qu'il y -il y avait en tout cas- moyen d'y parler et d'y enseigner un gascon de très bonne facture, du nord-gascon pas hyperlocalisé.
La question est de savoir si les normes des calendretes actuelles (et au delà la situation de la formation donnée aux futurs enseignants) permettent de pérenniser cette qualité : le niveau A2 mentionné rend dubitatif à ce sujet pour le moins
; qu'en dit notre ami "ex regent" ?

Pour les réflexions amères qu'en tire Vincent, s'il a raison, il n'y a plus qu'à tirer l'échelle radicalement et à aller s'installer en Californie ou n'importe où ailleurs qu'en Gascogne.
Mais je crois au contraire que la langue est durablement attachée à notre ethnie et à notre culture, que celles-ci, formidablement secouées certes, n'ont pas disparu corps et bien.
Je crois aussi qu'en effet nous ne parlerons plus jamais comme nos aieux d'hier (tant mieux, à lire les témoignages croisés de l'"ex regent" et de VP : ça patoisait ferme, ultimement !) ni même d'avant-hier.
C'est du reste pareil dans toutes les langues : il y a eu de tels changements sociologiques ces 50 ou 100 dernières années (en gros) que le français, par exemple, mais aussi l'anglais ou l'allemenad, ne sont plus du tout parlés par les jeunes générations comme du temps de leurs grands ou arrière -grands parents.
Les mots, la musique, parfois la syntaxe même, ont bougé et beaucoup, pour le meilleur parfois, pour le pire souvent mais c'est ainsi...

Aco rai ! Parlar gascon que dona taben bonur : cada cop qu'at hèi, dab personas pas mèi locutors naturaus que jo, qu'en héi l'esperiencia.
Bonur d'audir tabé : au ser deu 15 d'agost, que'm passejavi per las carreras deu vilatge de Port de Lana peu dusau e darrer jorn de la "Hesta deus brocs" (los brocanturs, pas las plantas qui hissan) e tot d'un cop qu'enteni parlar a vutz hauta (habitualament quan s'audeix parlar gascon en public, qu'es a vutz baixa com si la gent avossi honta de's deixar audir) un gascon deus mielhers, parlar un chic negue, la gent que semblava parlar de Sostons).
N'ei pas podut m'empachar de donar un leuger còp amistos sus l'espatla d'un deus tres locutors dab un arriser autanleu bravament tornat e d'us diser lo gai que'm haseva d'audir parlar gascon atau !
C'est sans doute ( très ) naif mais il y a des moments où on a le sentiment qu'il s'en faudrait de peu ...
Auteur : Gérard S-G
20/08/12
Ua question que seré de pausar : quau atge avèn aqueth monde, qu'èran vielhs, joens, o enter los dus ? !
Qu'atz arrason, que's cau patacar, e contunhar de parlar gascon, quitament se pòt paréisher absurde oei lo jorn !
Auteur : Castèths
21/08/12
A Casthèts :
non sèi pas trop,qu'es mauaisit de donar un atge : qu'éran dus omis e ua hemna, benlèu enter 55 e 65 ans ... N'èi pas pensat a'us demandar los papèrs d'identitat !
Auteur : GSG
21/08/12
C'est qui ce nase "inconnu" qui's permet d'escopir hens la topia ??? Los de la Calandreta de Siron -dont soi- me demandèn de tornar responsa en lenga nòsta :o) per lo pregar de véner participar au CA venider de la calandreta en Barçac.
Et ben non, ce sera plutôt un RDV sur le pré à 06h00 du mat, avec témoins, au sabre d'abordage ou au katana.
Mais comme apparemment c'est du jus de navet qui te coule dans les veines... dis-moi bel "inconnu" mérites-tu la corde pour te pendre ou bien sera-ce alors le seul émoi que le noeud coulant te provoquera, lorsque la question sera définitivement tranchée, ou serrée ?
Cf la légende de l'origine la mandragore.
Avèvi desbrembat a quau punt los debats èran estèrles, mei que mei dens l'anonimat
Auteur : Eric Astié, nòrd gascon, occitanista, rugbiejaire e pair de familha
17/09/12
Ensenhaira trobada, e suberbona, otra los lèds francofònes guardians de la gasconeria actitud.
Dusau responsa politicament corrècta aquesta sénher webmèste ?
Hesem beròi.
Auteur : Eric Astié
19/09/12
C'est qui l'inconnu anonyme ?
Auteur : Eric Astié
19/09/12
Censuré ?
Auteur : Eric Astié
20/09/12

Réponse de Gasconha.com :
Plait-il ?
Bazas : La Charrette des 4 saisons
Voici une petite boutique qui vous ramènera à la réalité des vrais commerces qui donnent plaisir à faire les courses.
Il s'agit de La Charrette des 4 saisons.
Loin de l'esprit grande-distribution, allez découvrir leurs produits frais, raffinés, les fruits et légumes.
Rappelez vous le plaisir que vous aviez d'aller dans ces épiceries avec vos grands parents. Ici, c'est cette odeur de bons produits que vous redécouvrirez.

L'adresse :
La charrette des 4 saisons
12 rue Fondespan, à Bazas (33)

http://charrettedes4saisons.free.fr
Auteur : Xavier
08/08/12
Afficher Bazas : La Charrette des 4 saisons en particulier, et peut-être donner votre avis...

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :