VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1683 mots
212 prenoms
2058 noms =====>
3591 lòcs
450 banèras
948 grans de sau
719 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lana de Bordèu
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Bouigueen graphie occitane normalisée :
Boiga
oc. gascon : bosica
français : friche
Prononcer entre "bousique" et "bousico".
variantes :
bosiga, bodiga, et probablement bohiga ou boïga (voir le nom "Bouygues"), et botiga.
 
Aussi BODIGA, selon la phonétique du gascon occidental.
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
A donné également le patronyme Boudigues, Boudigue, présent dans les Landes (Sanguinet, Biscarosse , Arcachon , La Teste de Buch).
Auteur : MEOULE
10/10/05

Réponse de Gasconha.com :
En fait, "boudigue" et "bodiga", c'est le même mot, écrit selon deux graphies différentes.
Le deuxième est en graphie occitane dite "alibertine" ou "classique".
Le premier est dans une graphie plus facile d'accès pour ceux (si nombreux...) qui connaissent avant tout celle du français.
En gascon bazadais, j'ai déjà entendu des expressions du genre "lou porc bousiguèoue den la hagne = le cochon fouinait dans la boue ". Est-ce le même mot ?
Auteur : Bernat
29/12/05

Réponse de Gasconha.com :
Il y aussi "bousic", ver de terre.
Je connais dans la région toulousaine une grande quantité de Bouzigues, Bouziguet (dont mes grands parents).
Un champignon paraît-il porte ce nom.
Auteur : Jean-Louis
22/08/06
A nouchto, lou bouzigou (prononcer boudigou) est le champignon appelé : rosé des prés (Gers Astarac.Mièlan)
Auteur : Tujague
02/12/07
Dans le parler marmandais :

friche = bosiga
défricher = desbosigar
ver de terre = bosic.

Le mot "bosic" était aussi synonyme de "quiqueta", surtout lorsqu'il s'agissait d'un garçonnet.
Auteur : D.Séré
07/01/12
En Bazadais et selon Bernard Vigneau, "bousigue" désigne à la fois le foin blanc (agrostis) et la fétuque rouge (festuca rubra) et d'une manière plus générale les mauvaises herbes.
"Lous cams dou Peyré (nom d'une métairie) que soun plens de bousigue (pleins de mauvaise herbe).
Auteur : claude margueritat
02/10/12
l'artigue et la bousigue ou boudigue
En Comminges et Nébouzan, l'artigue est un terrain nouvellement défriché.

La bousique peut être une jachère mise au repos en raison de l'assolement.

"Dechar uo terra en bousigo"
Auteur : Guy Pierre Souverville
03/08/13
Mot languedocien correspondant : bosiga

Votre avis sur "bosica" ?

Votre avis sur le nom "Boiga" ?
Bouyguesen graphie occitane normalisée :
Boïgas

Escotatz !
oc. gascon : bosica
français : friche
Prononcer entre "bousique" et "bousico".
variantes :
bosiga, bodiga, et probablement bohiga ou boïga (voir le nom "Bouygues"), et botiga.
 
Aussi BODIGA, selon la phonétique du gascon occidental.
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
A donné également le patronyme Boudigues, Boudigue, présent dans les Landes (Sanguinet, Biscarosse , Arcachon , La Teste de Buch).
Auteur : MEOULE
10/10/05

Réponse de Gasconha.com :
En fait, "boudigue" et "bodiga", c'est le même mot, écrit selon deux graphies différentes.
Le deuxième est en graphie occitane dite "alibertine" ou "classique".
Le premier est dans une graphie plus facile d'accès pour ceux (si nombreux...) qui connaissent avant tout celle du français.
En gascon bazadais, j'ai déjà entendu des expressions du genre "lou porc bousiguèoue den la hagne = le cochon fouinait dans la boue ". Est-ce le même mot ?
Auteur : Bernat
29/12/05

Réponse de Gasconha.com :
Il y aussi "bousic", ver de terre.
Je connais dans la région toulousaine une grande quantité de Bouzigues, Bouziguet (dont mes grands parents).
Un champignon paraît-il porte ce nom.
Auteur : Jean-Louis
22/08/06
A nouchto, lou bouzigou (prononcer boudigou) est le champignon appelé : rosé des prés (Gers Astarac.Mièlan)
Auteur : Tujague
02/12/07
Dans le parler marmandais :

friche = bosiga
défricher = desbosigar
ver de terre = bosic.

Le mot "bosic" était aussi synonyme de "quiqueta", surtout lorsqu'il s'agissait d'un garçonnet.
Auteur : D.Séré
07/01/12
En Bazadais et selon Bernard Vigneau, "bousigue" désigne à la fois le foin blanc (agrostis) et la fétuque rouge (festuca rubra) et d'une manière plus générale les mauvaises herbes.
"Lous cams dou Peyré (nom d'une métairie) que soun plens de bousigue (pleins de mauvaise herbe).
Auteur : claude margueritat
02/10/12
l'artigue et la bousigue ou boudigue
En Comminges et Nébouzan, l'artigue est un terrain nouvellement défriché.

La bousique peut être une jachère mise au repos en raison de l'assolement.

"Dechar uo terra en bousigo"
Auteur : Guy Pierre Souverville
03/08/13
Mot languedocien correspondant : bosiga

Votre avis sur "bosica" ?

Votre avis sur le nom "Boïgas" ?
Boyrie,
Bouyrie
en graphie occitane normalisée :
Boiria

Escotatz !
oc. gascon : boèir
français : laboureur, bouvier
Prononcer "bouèÿ".
Hors du nord gascon : boèr (prononcer entre "bouè" et "boué")
boièr en languedocien.
boiria (prononcer "bouÿrie") ou boeria  : bouverie
boria (écrit généralement "borie" sur les panneaux indicateurs) est probablement l'équivalent languedocien de "boiria".
 
Que diden oué en Haute-Lane.
Auteur : inconnu
04/06/07
Mot languedocien correspondant : boier

Votre avis sur "boèir" ?

Votre avis sur le nom "Boiria" ?
Bouchet (Existe en Gascogne, même si ce nom est plus fréquent hors Gascogne (Poitou, Auvergne...), peut-être avec une étymologie différente, peut-être pas s'il s'agit d'un buisson.)en graphie occitane normalisée :
Boishet
Prononcer "Bouchét".
Voir Bouchon.
 

Votre avis sur le nom "Boishet" ?
Bouchon (Présent en Gironde et Albret.),
Bouchou (IGN :
BOUCHOU [MONTJOIE-EN-COUSERANS - 09]
BOUCHOU [LAFITTE-SUR-LOT - 47]
BOUCHOU [SAINTE-COLOMBE-EN-BRUILHOIS - 47]
BOUCHOU [ATHOS-ASPIS - 64]
LE BOUCHOUN DE LABITS [BALIZAC - 33]
LE BOUCHOUET [SALLES - 33]
BOUCHOU [RAMPIEUX - 24]
Donc, "Bouchou" est présent en Gascogne et en Guyenne.
)
en graphie occitane normalisée :
Boishon
oc. gascon : boishon
français : buisson
Prononcer "bouchou" ou "bouchoung".
Peut apparaître dans les noms de lieux sous la forme "bouchon". Aucun rapport avec le bouchon d'une bouteille !
 

Votre avis sur "boishon" ?

Votre avis sur le nom "Boishon" ?
Boisson,
Bouisson
en graphie occitane normalisée :
Boisson
Prononcer entre "Bouissou" et "Bouissoung".
Signifie "buisson".
Présent dans le Nord de la Gascogne.
 

Votre avis sur le nom "Boisson" ?
Bouléris (Girondin.
Peut-être à rapprocher de "Bouleyre" qui existe aussi comme lòc à Queyrac.
On trouve aussi "La Bouleyre" à Martillac (33) et "Bouleyron" à St-Loubès (33). "Bouléris" peut être une transcription de "Boulerins" et en graphie occitane "Bolerins", "Volerins", de même que "Moulis" peut être "Molins".
En Médoc, on aurait plutôt "Bouleyrins" avec un "y"* (graphie alibertine "Boleirins" ou "Voleirins")...
Geneanet donne aussi un nom très proche : "BOULEYRIS 1753 - 1753 St-Sulpice-le-Guérétois Creuse, Limousin
"Bouleris" pourrait donc ne pas être originaire du Médoc.

Gasconha.com choisit pour l'instant la forme "Boleirins".
Mais en cas d'explication par la racine "volar" (voler ; bouleyre/volèira = volière ?), il faudrait écrire "Voleirins".
De fins connaisseurs du gascon girondin sont requis !
Mais quelle serait cette racine "bolèir" ou "volèir" ?

* Il peut arriver que certaines graphies officielles ont supprimé le "y".
Par exemple, à Sainte Hélène, l'IGN et la carte de Cassini écrivent un nom de lieu "Baqueyrins", alors que le cadastre semble dans certains cas écrire "Bacquerins" (avec par contre l'ajout d'un "c" inutile !).
Il ne faut pas laisser tomber ce "y" qui se prononce !
)
en graphie occitane normalisée :
Boleirins

Votre avis sur le nom "Boleirins" ?
Bouillerce (Attesté au 18e siècle en Vallée d'Aspe. Lòc à Osse-en-Aspe. Semble difficilement explicable par le gascon, car peut-être pré-gascon (vascon). Dans ce cas, la graphie alibertine "Bolherce" ne peut être qu'arbitraire, mais il en faut une pour valider ce nom dans la base de Gasconha.com !)en graphie occitane normalisée :
Bolherce

Votre avis sur le nom "Bolherce" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :