|
Resultats : 217 - 224 de 2012 |
| Bombezin | en graphie occitane normalisée : Bonvesin
 |
Bon voisin.
|
| oc. gascon : vesin |
| français : voisin |
Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d'un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c'était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c'était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]
autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia". |
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "vesin" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bonvesin" ?
|
|
| Bouviala | en graphie occitane normalisée : Bonvialar |
Bon vialar.
|
J'ai toujours pensé que Bouviala était un nom aveyronnais, pas gascon.
Il existe un village et une montagne appelés Bouviala en Aveyron. |
|
Auteur : Regnault Rose-Marie |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : Vous avez raison, et l'IGN ne donne pas de toponyme "Bouviala" en Gascogne. Le nom de famille est lui aussi plutôt localisé en Rouergue.
Mais ce nom a été validé dans la liste des noms gascons parce que "bon" (bou) et "vialar" (viala) sont aussi gascons*. Le composé des deux aurait pu l'être.
On trouve par exemple le lieu Biala à Espechède (64), et "Biala" n'est qu'une autre graphie de "Vialar".
Merci pour votre information.
*En Gascogne, "vielar" (Biella etc.) est cependant plus courant que "vialar". |
|
|
|
|
Bonjour,
Quelle est donc d'après vous la signification de Bouviala (qui est mon nom comme vous avez du le remarquer).
Cela signifie-t-il grande maison ?
Merci |
|
Auteur : Amélie |
|
30/04/05 |
Réponse de Gasconha.com : Adishatz Amelia !
Comme le nom de lieu "Bouloc" est, c'est quasiment sûr, "Bonlòc", donc "bon lòc", donc "bon lieu", je pense qu'on peut interpréter Bouviala comme "bon vialar", donc "bon hameau".
Tederic |
|
|
|
|
| oc. gascon : vialar |
| français : hameau, village |
Prononcer "biala".
Dérivé de l'occitan "vièla*" (prononcer entre "bièle" et "bièlo") qui vient lui même du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).
Des noms gascons comme "Biella" (Vielar), ou "Capdevielle" (Capdevièla), sont des variantes ou des parents.
*Attestation de "vièla" (sous la forme "viele") :
"...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.
|
|
Non pas desbrembar "Vielha", capitala gascona dera Vath d'Aran... |
|
Auteur : Txatti |
|
21/04/06 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "vialar" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bonvialar" ?
|
|
| Bouquey | en graphie occitane normalisée : Boquèir |
|
|
| oc. gascon : boquèir |
| français : boucher |
Prononcer "bouquèÿ".
Du nord-gascon, bien sûr, vu la terminaison en "èÿ".
Présent dans la toponymie et les noms de famille, mais a peut-être disparu de l'usage assez tôt, au profit du francisme "bouchey" ?
|
|
En Béarn "Bossar". |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
|
En nord-gascon du moins, seul existe le francisme "bochèir" [bou'tyèy]. |
|
Auteur : inconnu |
|
08/01/12 |
|
|
|
|
| |
| |
| Mot languedocien correspondant : boquier |
Votre avis sur "boquèir" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Boquèir" ?
|
|
| Borde | en graphie occitane normalisée : Bòrda |
|
|
| oc. gascon : bòrda |
| français : ferme, métairie |
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
|
|
Significa tanben "bergerie" dens la Lana. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
| bourdiley |
|
= métayer |
|
Auteur : B.Tauzin |
|
08/01/06 |
Réponse de Gasconha.com : En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire)) |
|
|
|
|
|
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz ! |
|
Auteur : Miquèu Audoièr |
|
20/11/09 |
|
|
|
|
|
|
|
Ben voyons ! |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.
A lèu ;) |
|
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon) |
|
30/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic] |
|
|
|
|
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^ |
|
Auteur : Flò (Hlo!) |
|
30/04/08 |
|
|
|
|
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
30/12/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "bòrda" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bòrda" ?
|
|
| Bordelanne | en graphie occitane normalisée : Bòrdalana |
|
|
| oc. gascon : bòrda |
| français : ferme, métairie |
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
|
|
Significa tanben "bergerie" dens la Lana. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
| bourdiley |
|
= métayer |
|
Auteur : B.Tauzin |
|
08/01/06 |
Réponse de Gasconha.com : En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire)) |
|
|
|
|
|
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz ! |
|
Auteur : Miquèu Audoièr |
|
20/11/09 |
|
|
|
|
|
|
|
Ben voyons ! |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.
A lèu ;) |
|
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon) |
|
30/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic] |
|
|
|
|
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^ |
|
Auteur : Flò (Hlo!) |
|
30/04/08 |
|
|
|
|
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
30/12/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "bòrda" ?
|
|
| oc. gascon : lana |
| français : lande |
Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.
Capvath la lana : A travers la lande
Viendrait du gaulois "landa".
|
Je ne pense pas que la forme "landa" soit girondine à proprement parler.
La preuve en est l'omniprésence en Bazadais des toponymes et patronymes Lanneluc, Caplane, Lalanne...
A Langon, en tous cas, on dit "lana", juré !
Amistats
David |
|
Auteur : David Escarpit |
|
22/10/05 |
|
|
|
|
Lo hrair deu men gran pair dise "lanusquet, ventre pelat, camas cortas e cuu traucat !"
Quin colhon, aqueth ! |
|
Auteur : JULIAN |
|
12/10/06 |
|
|
|
|
|
E en basco "landex" que vòu díser "Lanusquet". |
|
Auteur : Txatti |
|
12/09/07 |
Réponse de Gasconha.com : Le "x" basque se prononçant "sh", c'est "landés" prononcé à la basque. |
|
|
|
|
|
"cuu traucat", aquò qu'es normau !-) |
|
Auteur : Tederic |
|
24/02/08 |
|
|
|
|
|
Une petite rectification, le x se prononce 'ch' alors que le s se prononce 'sh'. |
|
Auteur : Peïo Dibon |
|
23/11/08 |
Réponse de Gasconha.com : On s'y perd vite, entre la graphie du basque, celle du français, et aussi la graphie occitane normalisée dite alibertine, qui est beaucoup utilisée sur Gasconha.com, comme graphie de référence, bien que sa mauvaise compréhension par le grand public soit la cause de malentendus récurrents.
Sur le point discuté ici :
x basque = ch français = sh occitan alibertin = sh anglais
s basque = s chuinté en français ; pas de notation standard ni en français ni en occitan alibertin
tx basque = tch français = ch occitan alibertin= ch anglais
Pour compliquer encore, on peut évoquer le "tt" (t mouillé basque de "pottok" ou "ttipi") qui n'est pas repris par la graphie basque normalisée (euskal batua) et existe en gascon, où il est parfois noté "ch" (un chic...), mais normalement devrait être noté "th" si on écrit le gascon en graphie occitane alibertine.
Certains disent pour rigoler que la graphie occitane alibertine est "fish and chips".
|
|
|
|
|
|
A noter que le s gascon est souvent assez proche de la chuintante et se rapproche assez du s castillan. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
23/11/08 |
|
|
|
|
D'accord avec les précisions phonétiques de Vincent, à ceci près que le "s chuintant" gascon, ou même castillan, relève plus de "l'accent" que d'une norme orthophonique, comme le S basque.
On ne peut dès lors lui attribuer une valeur phonétique, et donc encore moins le transcrire graphiquement. |
|
Auteur : Txatti |
|
05/12/08 |
|
|
|
|
|
A propos du S chuintant, j'ai l'expérience biscarrossaise où les locuteurs disent louh pinch pour los pins. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
25/01/10 |
|
|
|
|
|
Idem par exemple à "rrabahtensh" (Rabastens) |
|
Auteur : Txatti |
|
09/06/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "lana" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bòrdalana" ?
|
|
Bourdalé, Bordalé, Bourdallé | en graphie occitane normalisée : Bordalèr |
"Bourdallé est la forme gasconne ou béarnaise de
l'occitan "bourdalier, bordalier" désignant l'habitant ou
l'exploitant d'un "bordal" ou "bourdal", qui est une petite ferme, le
suffixe -al ayant une valeur diminutive."
[Jean-Louis DEGA - Groupe Yahoo Histoire-pyrenees-atlantiques]
|
| oc. gascon : bòrda |
| français : ferme, métairie |
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
|
|
Significa tanben "bergerie" dens la Lana. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
| bourdiley |
|
= métayer |
|
Auteur : B.Tauzin |
|
08/01/06 |
Réponse de Gasconha.com : En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire)) |
|
|
|
|
|
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz ! |
|
Auteur : Miquèu Audoièr |
|
20/11/09 |
|
|
|
|
|
|
|
Ben voyons ! |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.
A lèu ;) |
|
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon) |
|
30/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic] |
|
|
|
|
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^ |
|
Auteur : Flò (Hlo!) |
|
30/04/08 |
|
|
|
|
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
30/12/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "bòrda" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bordalèr" ?
|
|
| Bordelongue | en graphie occitane normalisée : Bòrdalonga |
|
|
| oc. gascon : bòrda |
| français : ferme, métairie |
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
|
|
Significa tanben "bergerie" dens la Lana. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
| bourdiley |
|
= métayer |
|
Auteur : B.Tauzin |
|
08/01/06 |
Réponse de Gasconha.com : En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire)) |
|
|
|
|
|
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz ! |
|
Auteur : Miquèu Audoièr |
|
20/11/09 |
|
|
|
|
|
|
|
Ben voyons ! |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.
A lèu ;) |
|
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon) |
|
30/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic] |
|
|
|
|
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^ |
|
Auteur : Flò (Hlo!) |
|
30/04/08 |
|
|
|
|
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
30/12/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "bòrda" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bòrdalonga" ?
|
|
Bordenave, Bordeneuve | en graphie occitane normalisée : Bòrdanava
 |
|
|
Borde-nabe mot francisé en Bordenave doit être "ferme neuve". |
|
Auteur : Dufau Louis |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
| oc. gascon : bòrda |
| français : ferme, métairie |
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau)
bordèra : regroupement de bòrdas ?
|
|
Significa tanben "bergerie" dens la Lana. |
|
Auteur : inconnu |
|
30/04/05 |
|
|
|
| bourdiley |
|
= métayer |
|
Auteur : B.Tauzin |
|
08/01/06 |
Réponse de Gasconha.com : En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire)) |
|
|
|
|
|
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz ! |
|
Auteur : Miquèu Audoièr |
|
20/11/09 |
|
|
|
|
|
|
|
Ben voyons ! |
|
Auteur : Flò |
|
21/04/08 |
|
|
|
|
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.
A lèu ;) |
|
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon) |
|
30/04/08 |
Réponse de Gasconha.com : Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic] |
|
|
|
|
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^ |
|
Auteur : Flò (Hlo!) |
|
30/04/08 |
|
|
|
|
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale. |
|
Auteur : P.Lartigue |
|
30/12/10 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "bòrda" ?
|
|
| oc. gascon : nau |
| français : neuf |
prononcer "naw"
neuve : nava (prononcer "nawe", "nabe", "nabo", "nawo"...) ou parfois nau comme le masculin
Les formes nèu et nèva existent aussi.
Le couple navèth/navèra correspond à nouveau/nouvelle.
|
|
Effectivement, dans le nord des Landes et en Gironde on a "nèu" et "nèva" vs "nau", on a en effet distingué les successeurs de NOVUM et NOVEM. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Les successeurs de NOVU(M) et NOVA(M) ont donné [nèw] et ['nèbë] à Marmande, [nèw] et ['nèbo] à Tonneins.
Ces formes septentrionales se retrouvent en languedocien occidental d'où elles ont peut-être essaimé en Nord-Gascogne.
En graphie classique on peut les écrire de deux façons : "nèu, nèva" qui reflètent la prononciation locale et "nuèu, nuèva" qui sont des graphies plus englobantes. |
|
Auteur : Daniel Séré |
|
24/02/08 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "nau" ?
|
|
Votre avis sur le nom "Bòrdanava" ?
|
|
|
|