VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1621 mots
210 prenoms
2012 noms =====>
2872 lòcs
441 banèras
861 grans de sau
758 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pyrénées
Vasconia
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
Bombezinen graphie occitane normalisée :
Bonvesin

Escotatz !
Bon voisin.
 
oc. gascon : vesin
français : voisin
Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d'un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c'était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c'était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]

autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia".
 


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "vesin" ?

Votre avis sur le nom "Bonvesin" ?
Bouvialaen graphie occitane normalisée :
Bonvialar
Bon vialar.
 
J'ai toujours pensé que Bouviala était un nom aveyronnais, pas gascon.
Il existe un village et une montagne appelés Bouviala en Aveyron.
Auteur : Regnault Rose-Marie
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
Vous avez raison, et l'IGN ne donne pas de toponyme "Bouviala" en Gascogne. Le nom de famille est lui aussi plutôt localisé en Rouergue.
Mais ce nom a été validé dans la liste des noms gascons parce que "bon" (bou) et "vialar" (viala) sont aussi gascons*. Le composé des deux aurait pu l'être. On trouve par exemple le lieu Biala à Espechède (64), et "Biala" n'est qu'une autre graphie de "Vialar".
Merci pour votre information.

*En Gascogne, "vielar" (Biella etc.) est cependant plus courant que "vialar".
Bonjour,
Quelle est donc d'après vous la signification de Bouviala (qui est mon nom comme vous avez du le remarquer).
Cela signifie-t-il grande maison ? Merci
Auteur : Amélie
30/04/05

Réponse de Gasconha.com :
Adishatz Amelia !
Comme le nom de lieu "Bouloc" est, c'est quasiment sûr, "Bonlòc", donc "bon lòc", donc "bon lieu", je pense qu'on peut interpréter Bouviala comme "bon vialar", donc "bon hameau".
Tederic
oc. gascon : vialar
français : hameau, village
Prononcer "biala".
Dérivé de l'occitan "vièla*" (prononcer entre "bièle" et "bièlo") qui vient lui même du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).
Des noms gascons comme "Biella" (Vielar), ou "Capdevielle" (Capdevièla), sont des variantes ou des parents.

*Attestation de "vièla" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]

vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.
 
Non pas desbrembar "Vielha", capitala gascona dera Vath d'Aran...
Auteur : Txatti
21/04/06

Votre avis sur "vialar" ?

Votre avis sur le nom "Bonvialar" ?
Bouqueyen graphie occitane normalisée :
Boquèir
oc. gascon : boquèir
français : boucher
Prononcer "bouquèÿ".
Du nord-gascon, bien sûr, vu la terminaison en "èÿ".
Présent dans la toponymie et les noms de famille, mais a peut-être disparu de l'usage assez tôt, au profit du francisme "bouchey" ?
 
En Béarn "Bossar".
Auteur : Flò
21/04/08
En nord-gascon du moins, seul existe le francisme "bochèir" [bou'tyèy].
Auteur : inconnu
08/01/12
Mot languedocien correspondant : boquier

Votre avis sur "boquèir" ?

Votre avis sur le nom "Boquèir" ?
Bordeen graphie occitane normalisée :
Bòrda
oc. gascon : bòrda
français : ferme, métairie
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau) bordèra : regroupement de bòrdas ?
 
Significa tanben "bergerie" dens la Lana.
Auteur : inconnu
30/04/05
bourdiley
= métayer
Auteur : B.Tauzin
08/01/06

Réponse de Gasconha.com :
En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire))
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon.
Auteur : Txatti
25/01/07
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz !
Auteur : Miquèu Audoièr
20/11/09
Ben voyons !
Auteur : Flò
21/04/08
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.

A lèu ;)
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon)
30/04/08

Réponse de Gasconha.com :
Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic]
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^
Auteur : Flò (Hlo!)
30/04/08
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale.
Auteur : P.Lartigue
30/12/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "bòrda" ?

Votre avis sur le nom "Bòrda" ?
Bordelanneen graphie occitane normalisée :
Bòrdalana
oc. gascon : bòrda
français : ferme, métairie
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau) bordèra : regroupement de bòrdas ?
 
Significa tanben "bergerie" dens la Lana.
Auteur : inconnu
30/04/05
bourdiley
= métayer
Auteur : B.Tauzin
08/01/06

Réponse de Gasconha.com :
En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire))
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon.
Auteur : Txatti
25/01/07
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz !
Auteur : Miquèu Audoièr
20/11/09
Ben voyons !
Auteur : Flò
21/04/08
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.

A lèu ;)
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon)
30/04/08

Réponse de Gasconha.com :
Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic]
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^
Auteur : Flò (Hlo!)
30/04/08
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale.
Auteur : P.Lartigue
30/12/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "bòrda" ?
oc. gascon : lana
français : lande
Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.

Capvath la lana : A travers la lande


Viendrait du gaulois "landa".
 
Je ne pense pas que la forme "landa" soit girondine à proprement parler.
La preuve en est l'omniprésence en Bazadais des toponymes et patronymes Lanneluc, Caplane, Lalanne...
A Langon, en tous cas, on dit "lana", juré !
Amistats David
Auteur : David Escarpit
22/10/05
Lo hrair deu men gran pair dise "lanusquet, ventre pelat, camas cortas e cuu traucat !"
Quin colhon, aqueth !
Auteur : JULIAN
12/10/06
E en basco "landex" que vòu díser "Lanusquet".
Auteur : Txatti
12/09/07

Réponse de Gasconha.com :
Le "x" basque se prononçant "sh", c'est "landés" prononcé à la basque.
"cuu traucat", aquò qu'es normau !-)
Auteur : Tederic
24/02/08
Une petite rectification, le x se prononce 'ch' alors que le s se prononce 'sh'.
Auteur : Peïo Dibon
23/11/08

Réponse de Gasconha.com :
On s'y perd vite, entre la graphie du basque, celle du français, et aussi la graphie occitane normalisée dite alibertine, qui est beaucoup utilisée sur Gasconha.com, comme graphie de référence, bien que sa mauvaise compréhension par le grand public soit la cause de malentendus récurrents.

Sur le point discuté ici :
x basque = ch français = sh occitan alibertin = sh anglais
s basque = s chuinté en français ; pas de notation standard ni en français ni en occitan alibertin
tx basque = tch français = ch occitan alibertin= ch anglais
Pour compliquer encore, on peut évoquer le "tt" (t mouillé basque de "pottok" ou "ttipi") qui n'est pas repris par la graphie basque normalisée (euskal batua) et existe en gascon, où il est parfois noté "ch" (un chic...), mais normalement devrait être noté "th" si on écrit le gascon en graphie occitane alibertine.

Certains disent pour rigoler que la graphie occitane alibertine est "fish and chips".
A noter que le s gascon est souvent assez proche de la chuintante et se rapproche assez du s castillan.
Auteur : Vincent.P
23/11/08
D'accord avec les précisions phonétiques de Vincent, à ceci près que le "s chuintant" gascon, ou même castillan, relève plus de "l'accent" que d'une norme orthophonique, comme le S basque.
On ne peut dès lors lui attribuer une valeur phonétique, et donc encore moins le transcrire graphiquement.
Auteur : Txatti
05/12/08
A propos du S chuintant, j'ai l'expérience biscarrossaise où les locuteurs disent louh pinch pour los pins.
Auteur : P.Lartigue
25/01/10
Idem par exemple à "rrabahtensh" (Rabastens)
Auteur : Txatti
09/06/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "lana" ?

Votre avis sur le nom "Bòrdalana" ?
Bourdalé,
Bordalé,
Bourdallé
en graphie occitane normalisée :
Bordalèr
"Bourdallé est la forme gasconne ou béarnaise de l'occitan "bourdalier, bordalier" désignant l'habitant ou l'exploitant d'un "bordal" ou "bourdal", qui est une petite ferme, le suffixe -al ayant une valeur diminutive."
[Jean-Louis DEGA - Groupe Yahoo Histoire-pyrenees-atlantiques]
 
oc. gascon : bòrda
français : ferme, métairie
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau) bordèra : regroupement de bòrdas ?
 
Significa tanben "bergerie" dens la Lana.
Auteur : inconnu
30/04/05
bourdiley
= métayer
Auteur : B.Tauzin
08/01/06

Réponse de Gasconha.com :
En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire))
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon.
Auteur : Txatti
25/01/07
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz !
Auteur : Miquèu Audoièr
20/11/09
Ben voyons !
Auteur : Flò
21/04/08
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.

A lèu ;)
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon)
30/04/08

Réponse de Gasconha.com :
Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic]
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^
Auteur : Flò (Hlo!)
30/04/08
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale.
Auteur : P.Lartigue
30/12/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "bòrda" ?

Votre avis sur le nom "Bordalèr" ?
Bordelongueen graphie occitane normalisée :
Bòrdalonga
oc. gascon : bòrda
français : ferme, métairie
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau) bordèra : regroupement de bòrdas ?
 
Significa tanben "bergerie" dens la Lana.
Auteur : inconnu
30/04/05
bourdiley
= métayer
Auteur : B.Tauzin
08/01/06

Réponse de Gasconha.com :
En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire))
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon.
Auteur : Txatti
25/01/07
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz !
Auteur : Miquèu Audoièr
20/11/09
Ben voyons !
Auteur : Flò
21/04/08
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.

A lèu ;)
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon)
30/04/08

Réponse de Gasconha.com :
Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic]
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^
Auteur : Flò (Hlo!)
30/04/08
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale.
Auteur : P.Lartigue
30/12/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "bòrda" ?

Votre avis sur le nom "Bòrdalonga" ?
Bordenave,
Bordeneuve
en graphie occitane normalisée :
Bòrdanava

Escotatz !
Borde-nabe mot francisé en Bordenave doit être "ferme neuve".
Auteur : Dufau Louis
30/04/05
oc. gascon : bòrda
français : ferme, métairie
Ou grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde";
Dérivés :
bordeta (prononcer "bourdette" ; petite bòrda), bordilèr (métayer), bordiu (ferme ou métaierie) et ses dérivés bordilèr (métayer), bordilòt (diminutif de "bordiu")
bordalat (hameau) bordèra : regroupement de bòrdas ?
 
Significa tanben "bergerie" dens la Lana.
Auteur : inconnu
30/04/05
bourdiley
= métayer
Auteur : B.Tauzin
08/01/06

Réponse de Gasconha.com :
En graphie normalisée : bordilèir
(nord-gascon ; correspond à bordilèr (gascon majoritaire))
Si l'on applique la règle de la réforme graphique de l'IEO, les variantes de différents PARLERS à l'intérieur d'un même DIALECTE (notre langue gasconne par eux ainsi qualifiée) pour un mot donné ne se notent pas et donc s'écrivent de la même façon.
Auteur : Txatti
25/01/07
Per bordilèr e bordilèir. Ont Txatti a pescat aquò ?
La grafia classica permet d'escriure los dus, segon coma prononciatz !
Auteur : Miquèu Audoièr
20/11/09
Ben voyons !
Auteur : Flò
21/04/08
Comme l'a dit Tederic, ce "Ben voyons !" ne s'adressait pas à toi... mais à l'absurdité de l'occitanisme aujourd'hui.
Après pour ce qui est du surnom "flò", il n'a aucune vocation à être Gascon (seulement à retranscrire la prononciation "flo") puisque mon prénom est... français.
Et ouais on a pas tous la chance d'avoir des parents qui parlent Gascon.

A lèu ;)
Auteur : Flò (Medix si no hè pas hèra Gascon)
30/04/08

Réponse de Gasconha.com :
Qu'ei aisit d'arrevirar "Flò" en gascon : que balha "Hlo" (prononciar "lou") !-)
[Tederic]
Qu'i èi pensat, ja !
Mes "Hlo" que'm hè pensar a un nom franchimand hèra lèd : "Lou" (berk)^^
Auteur : Flò (Hlo!)
30/04/08
Dans le Born et la Grande Lande, la BORDE est la bergerie au toit de chaume alors que Le PARC est celle au toit de tuile.
Pour la ferme, c'est plutôt le BORDIU, qui donne évidemment LO BORDILè(i)R, restitution du L vocalisé en finale.
Auteur : P.Lartigue
30/12/10


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "bòrda" ?
oc. gascon : nau
français : neuf
prononcer "naw"
neuve : nava (prononcer "nawe", "nabe", "nabo", "nawo"...) ou parfois nau comme le masculin
Les formes nèu et nèva existent aussi.
Le couple navèth/navèra correspond à nouveau/nouvelle.
 
Effectivement, dans le nord des Landes et en Gironde on a "nèu" et "nèva" vs "nau", on a en effet distingué les successeurs de NOVUM et NOVEM.
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
Les successeurs de NOVU(M) et NOVA(M) ont donné [nèw] et ['nèbë] à Marmande, [nèw] et ['nèbo] à Tonneins.
Ces formes septentrionales se retrouvent en languedocien occidental d'où elles ont peut-être essaimé en Nord-Gascogne.
En graphie classique on peut les écrire de deux façons : "nèu, nèva" qui reflètent la prononciation locale et "nuèu, nuèva" qui sont des graphies plus englobantes.
Auteur : Daniel Séré
24/02/08


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "nau" ?

Votre avis sur le nom "Bòrdanava" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
nom !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

nom de famille gascon :