VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1683 mots =====>
212 prenoms
2058 noms
3591 lòcs
450 banèras
948 grans de sau
719 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Angoumois
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Lana de Bordèu
Lande-Adour-Chalosse
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo blòg deu Joan
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

PrenomsNomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
oc. gascon : nèit
français : nuit
variante (en Béarn, par exemple) : nuèit

Ou plutôt "nueit"... Accent aigu ou grave ? Lisez la discussion qui suit. Le lexicot de Gasconha.com n'est pas la bible. Mais heureusement, il est pluraliste !
[Tederic]
 
Que crei, en gascon, que cau escríver NEIT/NUEIT xentz accent.
Auteur : Halip Lartiga
23/06/06
Exact, pour l'accent, car le le e est fermé.
Auteur : Txatti
26/01/07
qu'audim tanben : nuit (nuyt)
Auteur : Pèir
01/08/07
Pas d'accord avec Txatti ni avec Halip sur la fermeture du e. Cela dépend des parlers.
Tederic a raison d'écrire "nèit" pour marquer l'ouverture du e en zone nord-gasconne. Il existe aussi "nuit" qui, écrit ainsi en graphie classique pourrait passer pour un francisme mais ne l'est pas. Prononcé [nüy(t] avec l'accent tonique sur u et avec un t final plus ou moins prononcé et souvent amuï, c'est aussi une forme nord-gasconne que l'on retrouve du Médoc jusque dans les Landes et le pourtour du Bassin d'Arcachon et aussi dans le Bazadais et le Marmandais.
Auteur : D.Séré
19/09/09
"Net" en lavedan.
Auteur : Hlo
20/09/09
Nèit est peut-être une évolution récente, d'influence languedocienne.
Si le mot évolue en "nuit", ce qui n'est pas un gallicisme, cela suppose un neit, avec E fermé. è ne passe jamais à u.
Auteur : P.Lartigue
24/06/10

Votre avis sur "nèit" ?
oc. gascon : ?
français : foulard
Quand il y a un point d'interrogation, c'est que Gasconha.com demande la traduction des gasconha-nautes !
 
Quan non conéixi un mot en quau que lenga que sia, que saji de m'en trobar un pas tróp luenhec : atau, ací que diderí "mocador" ?
Auteur : Txatti
21/02/09
Txatti a raison : mocador", mais à condition de préciser "mocador de cap" pour la tête, et "mocador de còth" pour le cou, sans compter le simple "mocador" pour le nez.
Précisons que cette forme en -ador vient du languedocien alors qu'existe aussi la forme bien gasconne en -ader [a'dé] dans le centre et le sud-ouest de la Gascogne et -adeir [a'déy] en Nord-Gascogne. Aux abord de la Garonne les formes en -ador et -adeir se font concurrence.
Auteur : D.Séré
19/09/09

Votre avis sur "?" ?
oc. gascon : benasit
français : sacristin
(Proposition d'un gasconha-naute)
 
"Benasit" pour "bedeau" très probablement mais pas pour "sacristain" qui se dit "segrestan".
Ce dernier est aussi un patronyme du Gers et du Bazadais.
Auteur : D.Séré
15/09/09

Votre avis sur "benasit" ?
oc. gascon : ruscada
français : lessive
Prononcer entre "ruscado" et "ruscade".

En langue gauloise : rusca = écorce
Y a-t-il un rapport ?
 
c'est parce que l'on frottait le linge avec une sorte de battoir en bois et le linge trempait dans une grande bassine en bois également..
Auteur : Laurent
05/05/09
"Ruscada" pour dire "lessive" est un mot connu des Hautes-Pyrénées à la Catalogne en passant par l'Ariège et l'Aude.
Ce mot est issu d'un "rusca" latin et également celtique signifiant "écorce".
Ailleurs, la lessive se dit la "bugada".
Le catalan connaît "ruscada" et "bugada" comme étant synonymes.
Pourquoi ne pas faire pareil en gascon pour sortir un peu d'un localisme quelque peu anecdotique ? On aurait, nous aussi, les synonymes "ruscada/arruscada" et "bugada" en gascon plus ou moins standard.
Auteur : D.Séré
15/09/09
J'ai entendu parler de "era bugada" en haut Lavedan à 1600m d'altitude en juin dernier (2009) donc je ne vois pas pourquoi on introduirait un mot catalan ou gaulois en gascon pour un mot qui existe déjà dans tous les parçans hyper gascons ?
Auteur : Txatti
06/01/10

Votre avis sur "ruscada" ?
oc. gascon : ous
français : ?
ours ?
 

Votre avis sur "ous" ?
oc. gascon : pui
français : colline, hauteur
Prononcer " puï ".

Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.

variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...

Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu'on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")
 
La forme en Pouey se trouve pour un quartier de Bagnères de Bigorre où les rues sont toutes en pentes.
Auteur : Lorcan
11/03/06
Pujòus de Ciron, semble plus conforme à la langue que Pujòus-sus-Ciron (avec ce 'sus' et ces tirets très français qui cassent la beauté et la simplicité)
Auteur : parpalhòu
02/04/09

Réponse de Gasconha.com :
D'accord sur "Pujòus de Ciron".
La graphie officielle en français semble comporter les tirets. Il doit y avoir une raison.
Et dès lors, pourquoi cette raison ne s'appliquerait-elle pas à la version gasconne alibertine ?
Si "pèi" vient, comme "pui" du latin "podium", alors faut-il bien un accent grave ? Le [e] ne devrait pas être ouvert.
Auteur : David
01/09/09

Réponse de Gasconha.com :
Adiu David ! Ne sabi pas, e d'un biais generau, que pòt i aver sus Gasconha.com hòrt d'errors suus accents grèu/agut, dens çò qu'ei escrit, jo, pr'amor que ne mestreji pas lo subjècte.
[Tederic]
Cap de trebuc !
Auteur : David
13/09/09


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "pui" ?
oc. gascon : veishiga
français : vessie
Prononcer entre "bechigue" et "béchigo".
"Aquet hil de pute que m'a panat le bechigue."

 
Plus jeune quand on jouait au foot, on utilisait souvent l'expression : Envoie moi la bechigue !
Celà m'est resté et je pense que celà est encore employé.
Peut être nos anciens ont-il déjà joué avec des vessies de porc au foot !
Peut être que je me trompe, envoyez votre avis !
Auteur : inconnu
14/11/06
ou au Rugby
Auteur : TITUS
23/01/07
Héhé, on utilise toujours la même expression, nous  :)
Auteur : inconnu
16/04/08
veissiga en languedocien
Auteur : nom
09/09/09

Votre avis sur "veishiga" ?
oc. gascon : esquiron
français : ?
(esquiroun)
 

Votre avis sur "esquiron" ?
oc. gascon : dèisha díser
français : laisse dire
Prononcer à peu près, "Dèche dise".
De multiples variantes existent.

Un internaute nous a demandé "Fais bien, laisse dire".
Il doit y avoir une formule pour le "fais bien", mais Gasconha.com ne la connait pas encore.
 
Une maison ancienne de Léogeats porte gravée dans la pierre l'inscription :
"Hey bien é dèche dise" = Fais bien et laisse dire.
Auteur : Bernat
31/12/05

Réponse de Gasconha.com :
Nos fau la foto !
Qu'èi jo tabé vist maisons "DACHE DISE" e "DECHE DIDE"
Auteur : Halip Lartiga
04/07/06
Causes toujours !
Auteur : Pèir
03/09/08
En aupausar, aquiu qu'avem un "ponchugament" de bon ausir qui hèr enténer un drin la "musica" deu gascon ; mès crenhi que nh'auge monde que diren " dèch'dizz'" en legir aqueth "econim" (nom d'ostau).
Auteur : Satinhac de Fustilhan
03/09/09

Votre avis sur "dèisha díser" ?
oc. gascon : escadença
français : chance, occasion...
Prononcer entre "eskadènse" et "eskadènso".
variante : escasença

Le verbe correspondant est escàder (réussir).
Autres mots formés à partir de ce verbe : escaduda (réussite) et mauescaduda (échec)
 
Peut aussi signifier "par hasard", "à l'occasion".
Auteur : Philippe Lartigue
30/04/05
Affichage du mot associé "hat"

Votre avis sur "escadença" ?
oc. gascon : trin
français : train
ou 'tren'. En nordcatalan on a "el trinc" (adaptation occitane du français 'train')
Auteur : cansat
07/09/09

Votre avis sur "trin" ?
oc. gascon : deguens
français : à l'interieur
Affichage du mot associé "dehens"

Votre avis sur "deguens" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
mot !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

mot gascon :

mot français correspondant :