|
Resultats : 589 - 600 de 1625 |
| oc. gascon : nid |
| français : nid |
Le gascon "nid" s'écrit comme en français, mais le "d" final doit se prononcer.
variantes :
nis, nidau (ce dernier en Médoc - prononcer "nidàw")
dérivé :
nidà's, anidà's : nicher (d'après le dictionnaire "occitan (Béarn)" de La Civada - Per Noste)
|
|
A mon souvenir, le nidau était le nid que l'on aménageait à la poule couveuse ; plus important que le simple "nid" pour la nuit. |
|
Auteur : Didier L. |
|
30/03/09 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "audèth" |
| |
Votre avis sur "nid" ?
|
|
| oc. gascon : escapitar |
| français : écimer |
"escapitar" à Saint-Sardos (82) = ététer.
Était surtout employé pour désigner l'écimage du maïs au dessus de la panouille : cela donnait de quoi alimenter les bêtes, mais privait le maïs de l'apport des feuilles enlevées.
L'"escapit" est le haut de la tige de maïs qui sert de nourriture pour le bétail.
[R. Granié]
L'"escapit" est aussi la cime d'un arbre, je crois. A vérifier.
|
|
En Chalosse, écimer le maïs, c'était "esbeca". |
|
Auteur : Didier L. |
|
30/03/09 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "escapitar" ?
|
|
|
|
|
| oc. gascon : andòrta |
| français : branche souple |
Prononcer entre "andorte" et "andorto".
Servait autrefois à faire des liens.
Voir Le lexique du vin de Médoc et Le lexique ostréicole.
Le dictionnaire gascon du Bassin d'Arcachon, de Y. Vidal, donne andòrt.
endòrta semble une variante.
Es bien meishant lo fagòt que tròba pas son endòrta (Es bien meishant lou fagòt que tròbo pas soun endòrto) [Michel Bugaret, Varès, Tonneinquais]
|
Je confirme, entre Langon et La Réole dans la plaine de la Garonne, à ce jour on lie une gerbe de vime avec une "endorte" depuis des générations...
A rapprocher peut-être du proche village de Castets en dorthe ! |
|
Auteur : Monto |
|
07/04/07 |
|
|
|
|
Quant on triait le vîmes, on liait les gerbes avec un brin plus gros que les autres : une endorte.
Cela servait aussi a lier les fagots de sarments. |
|
Auteur : Joël Baudet "Guide de pays" |
|
18/01/11 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "andòrt" |
| |
Votre avis sur "andòrta" ?
|
|
|
|
|
| oc. gascon : pishar |
| français : pisser |
Prononcer "pichà".
dérivé :
pishadèir (prononcer "pichadèÿ") ou pishadèr (prononcer "pichadè") : pissotière
pisha-viste (prononcer "piche-biste" - littéralement "pisse-vite" en français) : "sorte de culotte-pantalon que les femmes portaient sous la jupe, qui avait la particularité de ne pas être cousu entre les jambes".
[Association du patrimoine de Saint-Médard-en-Jalles - article dans le journal "Sud-Ouest"]
|
Es hemnes vielhes a noste que portavan açò aperat aciu "pixa-viste" mes non en èi james sabut eth nom !
Imaginatz ua vielhòta plantà-s cames escartades, es pelhes un xinhau arrelevades e de pixar atau tota dreta quan pujatz sus eth medix camin !
E d'imaginar er arriu de pixa córrer...
Un còp acabat, era hemna balhava un còp as pelhes dab es mans e qu'èra tot, praubóta s'en podè tornar tribalhar.
Malur ad eth que se t'en anava a paréixer espantat, d'arríder o mèma díder quauquarren !
Qu'èra atau d'auti còps... |
|
Auteur : Txatti |
|
25/04/09 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "cagar" |
| |
Votre avis sur "pishar" ?
|
|
|
| oc. gascon : mauescadec |
| français : malchanceux ? |
["mauescadec" est la proposition d'un gasconha-naute, qui n'a pas donné de traduction. C'est "malchanceux" ?] |
| |
| |
| |
Votre avis sur "mauescadec" ?
|
|
| oc. gascon : monaca |
| français : poupée |
Prononcer entre "mounaque" et "mounaco".
A Vensac, en Médoc, le visiteur est surpris par les "mounaques", représentant des personnages typiques, parsemées dans le bourg.
|
|
Sûrement même étymologie que le castillan "muñeca" ? |
|
Auteur : Hlo |
|
12/03/09 |
|
|
|
|
Escotatz / Ecoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "monaca" ?
|
|
|
|
|