VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1625 mots =====>
210 prenoms
2019 noms
2883 lòcs
442 banèras
866 grans de sau
760 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pyrénées
Vasconia
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

PrenomsNomsLòcsBanèrasGrans de sauLigams
oc. gascon : nid
français : nid
Le gascon "nid" s'écrit comme en français, mais le "d" final doit se prononcer.

variantes :
nis, nidau (ce dernier en Médoc - prononcer "nidàw")
dérivé :
nidà's, anidà's : nicher (d'après le dictionnaire "occitan (Béarn)" de La Civada - Per Noste)
 
A mon souvenir, le nidau était le nid que l'on aménageait à la poule couveuse ; plus important que le simple "nid" pour la nuit.
Auteur : Didier L.
30/03/09
Affichage du mot associé "audèth"

Votre avis sur "nid" ?
oc. gascon : escapitar
français : écimer
"escapitar" à Saint-Sardos (82) = ététer.
Était surtout employé pour désigner l'écimage du maïs au dessus de la panouille : cela donnait de quoi alimenter les bêtes, mais privait le maïs de l'apport des feuilles enlevées.

L'"escapit" est le haut de la tige de maïs qui sert de nourriture pour le bétail. [R. Granié]

L'"escapit" est aussi la cime d'un arbre, je crois. A vérifier.
 
En Chalosse, écimer le maïs, c'était "esbeca".
Auteur : Didier L.
30/03/09

Votre avis sur "escapitar" ?
oc. gascon : nas a viague
français : nez à vinaigre (?)
gascon : Vinague ou Vinàguer (grafia pus etimologica).
Occitan non gascon : Vinagre
Auteur : Pascas
09/04/09
Votre avis ?

Votre avis sur "nas a viague" ?
oc. gascon : pa dou ceù
français : ?

Votre avis sur "pa dou ceù" ?
oc. gascon : andòrta
français : branche souple
Prononcer entre "andorte" et "andorto".
Servait autrefois à faire des liens.
Voir Le lexique du vin de Médoc et Le lexique ostréicole.
Le dictionnaire gascon du Bassin d'Arcachon, de Y. Vidal, donne andòrt.

endòrta semble une variante.
Es bien meishant lo fagòt que tròba pas son endòrta (Es bien meishant lou fagòt que tròbo pas soun endòrto) [Michel Bugaret, Varès, Tonneinquais]
 
Je confirme, entre Langon et La Réole dans la plaine de la Garonne, à ce jour on lie une gerbe de vime avec une "endorte" depuis des générations...
A rapprocher peut-être du proche village de Castets en dorthe !
Auteur : Monto
07/04/07
Quant on triait le vîmes, on liait les gerbes avec un brin plus gros que les autres : une endorte.
Cela servait aussi a lier les fagots de sarments.
Auteur : Joël Baudet "Guide de pays"
18/01/11
Affichage du mot associé "andòrt"

Votre avis sur "andòrta" ?
oc. gascon : aland
français : battant de porte
dérivé :
alandar : ouvrir une porte
 

Votre avis sur "aland" ?
oc. gascon : espèr
français : espoir
Prononcer "espè".
 

Votre avis sur "espèr" ?
oc. gascon : pishar
français : pisser
Prononcer "pichà".
dérivé :
pishadèir (prononcer "pichadèÿ") ou pishadèr (prononcer "pichadè") : pissotière

pisha-viste (prononcer "piche-biste" - littéralement "pisse-vite" en français) : "sorte de culotte-pantalon que les femmes portaient sous la jupe, qui avait la particularité de ne pas être cousu entre les jambes".
[Association du patrimoine de Saint-Médard-en-Jalles - article dans le journal "Sud-Ouest"]
 
Es hemnes vielhes a noste que portavan açò aperat aciu "pixa-viste" mes non en èi james sabut eth nom !
Imaginatz ua vielhòta plantà-s cames escartades, es pelhes un xinhau arrelevades e de pixar atau tota dreta quan pujatz sus eth medix camin !
E d'imaginar er arriu de pixa córrer...
Un còp acabat, era hemna balhava un còp as pelhes dab es mans e qu'èra tot, praubóta s'en podè tornar tribalhar.
Malur ad eth que se t'en anava a paréixer espantat, d'arríder o mèma díder quauquarren !

Qu'èra atau d'auti còps...
Auteur : Txatti
25/04/09
Affichage du mot associé "cagar"

Votre avis sur "pishar" ?
oc. gascon : esbecar
français : étêter (le maïs...)
Ou aussi "hèr soms" (hè soums).
era beca : la tête du maïs (ou autre ?)
 
Affichage du mot associé "panolha"

Votre avis sur "esbecar" ?
oc. gascon : mauescadec
français : malchanceux ?
["mauescadec" est la proposition d'un gasconha-naute, qui n'a pas donné de traduction. C'est "malchanceux" ?]
 

Votre avis sur "mauescadec" ?
oc. gascon : monaca
français : poupée
Prononcer entre "mounaque" et "mounaco".

A Vensac, en Médoc, le visiteur est surpris par les "mounaques", représentant des personnages typiques, parsemées dans le bourg.
 
Sûrement même étymologie que le castillan "muñeca" ?
Auteur : Hlo
12/03/09


Escotatz / Ecoutez !

Votre avis sur "monaca" ?
oc. gascon : tant-per-cent
français : pourcentage
Pour être un peu plus original en évitant un néologisme "percentatge".
[Hlo]
 

Votre avis sur "tant-per-cent" ?

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :
Proposez-nous un(e)
mot !
Attention, pour chercher, ce n'est pas ici ! Utilisez la case "Cercatz" quelque part ailleurs sur l'écran !-)
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

mot gascon :

mot français correspondant :