VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
(Aucun mot recherché)
Résultats par types de document :
1663 mots
210 prenoms
2036 noms
3402 lòcs
447 banèras
915 grans de sau =====>
790 ligams
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
Vasconia
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsNomsLòcsBanèrasLigams
"arriecs" ?
Pouvez-vous me dire que signifie le mot gascon "arriecs" en français ?
Merci, je ne trouve pas sur le dictionnaire.
Auteur : IRIGOYEN JACQUELINE
21/11/08

Réponse de Gasconha.com :
Note pour aider les chercheurs :
L'IGN donne un lieu LES ARRIECS [HORSARRIEU - 40], un ARRIEGTS [LABATUT - 40], et plusieurs "Arriet" et "Larriet", principalement dans le sud du département des Landes.
Afficher "arriecs" ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
"gritiaoule" ?
Traduction de "gritiaoule" ?
Auteur : Eric Haclin
18/11/08
Afficher "gritiaoule" ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Peut-être que la "gritiaoule" d'Eric est une variante de "grithòla" [gri'tjòlo] qui est l'un des noms de la sauterelle en Béarn.
Auteur : Daniel Séré
18/11/08
Week-end
Comment se traduit "week-end" SVP ?
Auteur : Annie Arbouet
18/11/08

Réponse de Gasconha.com :
"dimenjada" qui correspond à "dimanchée" (prononcer entre "dimenjade" et "dimenjado").
Afficher Week-end en particulier, et peut-être donner votre avis...
"week-end" peut se traduire par dimenjada" ou "fin de setmana", à moins de créer un néologisme du genre "oïquènde" ou "voïquènde", ce que je me garderais de recommander afin de ne pas enlaidir notre pauvre langue ancestrale déjà si maltraitée...
Auteur : daniel.sere@wanadoo.fr
18/11/08
"tarir" en gascon
Je cherche la traduction de "tarir" en gascon ? Parler du gers et des Landes.
Mercé hèra.
Auteur : Joanet
18/11/08

Réponse de Gasconha.com :
estarir ?
Afficher "tarir" en gascon en particulier, et peut-être donner votre avis...
Réponse identique à celle de Tederic, mais sans le point d'interrogation.
Auteur : Daniel Séré
18/11/08
"des vieux briscards" en médocain
Bonjour, je cherche la traduction en patois médocain de "des vieux briscards", si vous pouviez m'aider svp.
MERCI,
Sébastien.
Auteur : Sébastien BOURA
18/11/08
Afficher "des vieux briscards" en médocain en particulier, et peut-être donner votre avis...
Des vieux Ricards ?
Auteur : Jean-Pierre Pernot
21/05/10
Traduction de menu de mariage
Bonjour,
J'ai une demande un peu spéciale.
Voilà, je suis originaire de Saint Pierre du Mont, mais ma connaissance du Gascon est assez pauvre...
Je me marie bientôt et souhaiterais traduire notre menu en Gascon.
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
Merci d'avance.
Auteur : PENICAUT
07/11/08
Afficher Traduction de menu de mariage en particulier, et peut-être donner votre avis...
Lancez cet appel sur la liste Gasconha Doman, vous y serez en contact avec les plus fins connaisseurs du gascon qui seront capables de localiser précisément les termes de Saint Pierre du Mont.
Je vous conseille de faire une demande de traduction en graphie phonétique pour le gascon.

groups.yahoo.com/group/gasconha-doman
Auteur : Vincent.P
08/11/08

Réponse de Gasconha.com :
Bonne suggestion.
De plus, il serait plus facile d'obtenir des aides en fournissant le texte français du menu, et de préférence un début de traduction (en demandant les noms de certains mets à des vieux...) pour que les "fins connaisseurs du gascon" aient un stimulus de départ, et n'aient pas l'impression qu'on leur demande du tout mâché.
Mais pour poster à la liste G-doman, il faut en être membre (ce qui est très facile...).
Après, on peut poster en cliquant sur "Envoyer", à l'adresse web indiquée ci-dessus.

La nécessité d'être membre est justifiée principalement par l'arrivée de spams à l'adresse de la liste. Ils sont ainsi refusés d'office, ce qui évite de donner du travail au modérateur.
Auteur : Tederic
08/11/08
Ne vous mariez pas !!!
Auteur : Desperate housewife
21/05/10
Hourmagerie
Sur le cadastre (merci geoportail) et sur la commune d'Aragnouet (65), je lis le lieu-dit "Hourmagerie".
Doit-on en conclure qu'on faisait là du fromage ?
Pour ceux qui s'interessent aux bergers :
amusoire.net/Bergers en Aure
Auteur : Filou
23/10/08

Réponse de Gasconha.com :
Pour la fromagerie, oui, sans doute !
Voir hormatge.
Afficher Hourmagerie en particulier, et peut-être donner votre avis...
Ce serait donc une francisation de "hormatge" ?
Comment ont été "normalisés" les toponymes figurant sur les cartes IGN ?
Merci
Auteur : Filou
23/10/08

Réponse de Gasconha.com :
Comme francisation, il y a pire...
Une francisation radicale serait "Fromagerie".
Les toponymes gascons (et occitans en général) dans leur forme IGN ne sont pas normalisés, dans le sens où aucune démarche réfléchie générale de transcription tenant compte de l'appartenance gasconne ou occitane n'a été appliquée.
Les toponymes gascons de l'IGN sont un mélange de représentation de la phonétique gasconne par l'orthographe française, de représentation (parfois erronée) d'étymologie, de résidus de graphies anciennes, de francisation partielle ou (rarement) totale*.

Il m'est revenu que la question de la normalisation des toponymes en langue régionale a été étudiée par l'IGN.
Elle s'applique, semble-t-il, déjà, aux noms catalans.
Je n'ai pas vu que les toponymes basques de l'IGN avaient été normalisés graphiquement.
Pour les toponymes occitans, je subodore que la question de la graphie à leur appliquer est un obstacle majeur :
Ex : ce serait "Hormatgeria" en graphie alibertine, et peut-être "Hourmadgerio" dans une autre graphie, plus proche du code français.

*Une francisation totale est une traduction pure et simple, possible quand le sens gascon a été compris.
Ex :
Un cas probable de francisation totale : "Métairie neuve", en Marmandais, probablement pour remplacer le gascon "Bòrda nèva" (prononcé à peu près "Bordo nébo")
[Tederic]
L'IGN est une mine d'or car les toponymes sont un mélange décapant entre traditions écrites (toponymes béarnais en écriture béarnaise, francisations plus ou moins intenses selon les régions) et prononciation locale.

Les transcrire ferait perdre la grande diversité en les homogénéisant, d'autant plus que cette transcription serait une fois sur deux arbitraire dans l'incapacité d'en connaître l'étymon (et comme l'écriture alibertine est étymologique ...).
De plus, qui aurait encore aujourd'hui la vision d'ensemble de la Gascogne pour normaliser ?

Sachant de toute manière que nombre de toponymes ont été changés entre le cadastre napoléonien et les cartes actuelles, il me semble que les Catalans ont fait une erreur, et se contentent la plupart du temps de transcrire les dénominations transparentes, ce qui n'amène franchement rien identitairement parlant.
A savoir aussi si les Catalans chargés de la normalisation des lieux-dits respectent les caractéristiques du roussillonnais, à mi-chemin entre catalan proprement dit et languedocien : je crois que non malheureusement. Le jacobinisme n'est pas toujours où l'on croit...
Auteur : Vincent.P
23/10/08

Réponse de Gasconha.com :
Les toponymes sont une trace majeure de notre histoire.
Dans une Gascogne qui se respecterait, il devrait y avoir un travail intense sur les toponymes (explication, normalisation graphique...).
Ce travail se ferait avec le souci d'être pédagogique pour le grand public.

Normaliser veut dire aussi simplifier, mettre en évidence un mot ou une racine communs, parfois cachés par une multiplicité de graphies dont certaines sont erronées (voir les nombreuses "hont" (fontaine ou source) transformées en "fond").

Une part assez grande des toponymes gascons sont transparents... pour nous qui connaissons un peu le gascon.
C'est un devoir de les expliquer à la population générale
qui ne les comprend plus.
L'IGN serait le lieu où faire ce travail. Les contribuables gascons le financent par l'impôt comme les autres contribuables français...
L'Agence gasconne que j'appelle de mes voeux devrait l'aiguillonner et l'aider.
[Tederic]
Pour préciser le travail qu'il faudrait faire, déjà quelques exemples dans le domaine des corrections :
- Les noms en -eaux, ou même en -aux (Cazeaux...) : cette terminaison est une francisation ; aucun intérêt à la garder  ; au contraire, le rétablissement de "Casaus" permet de retrouver le "Casaous" qui est le même nom en graphie "franco-phonétique".
- les faux "Jean" (Courréjean, Méjean...) : Courréjan, Méjan, sont corrects et sobres.
- les mauvaises coupures (L'Abeyrie pour Labeyrie, La Rouquet pour L'Arrouquet, "Au Gé" pour "Augé"...).
Auteur : Tederic
25/10/08
Ne manquez pas la première de "LAS SASONS"
Un film de Pamela Varela (France, 90', 2008)
Film présenté en langue occitane sous-titré français, en présence de la réalisatrice

jeudi 23 octobre à 20h au cinéma Jean Eustache à Pessac

Résumé : Une femme arpente à la manière des anciens troubadours les routes verdoyantes du Périgord.
Rêve, mythe ou simple réalité, elle fait la rencontre d'autres femmes qui se racontent.
Un périple propice à l'errance, à la liberté ; cette transhumance devient un moyen d'aborder une certaine vision de l'identité, touchant les questions liées à sa perte et à une certaine forme d'oubli.
Auteur : Esther
09/10/08
Afficher Ne manquez pas la première de "LAS SASONS" en particulier, et peut-être donner votre avis...
"poulailler" en patois landais
Bonjour,
Je suis a le recherche du mot poulailler en patois landais !
merci d'avance et bravo pour votre site ! merci
Auteur : Franck
03/10/08
Afficher "poulailler" en patois landais en particulier, et peut-être donner votre avis...
pourè/pourailhè chez Vincent Foix.
Auteur : Vincent.P
04/10/08

Réponse de Gasconha.com :
Donc "porèr" ou "poralhèr" en graphie alibertine.
Carte n°432 de l'ALG :

Tursan-Chalosse : porèr, poralhèra (féminin)
Haute-Lande : porèr, poralhèr
Gabardan : joquèr, joquèra (féminin)
Seignanx, Maransin : porèr, volièra
Lande girondine : porèir, poralhèir
Albret : poralhèir/poralhèr, joquèr
Auteur : Vincent.P
04/10/08
Pratviel
Mon pronom c´est Pratviel (origin).
Auteur : Graciela
02/10/08

Réponse de Gasconha.com :
On reconnait dans "Pratviel" "prat viel", donc "pré vieux".
Ce nom est languedocien.
Il ne semble pas exister en Gascogne, même sous une autre forme.
Afficher Pratviel en particulier, et peut-être donner votre avis...
Un lieu-dit existe en vallée de Luchon :
Pratvielh qui a été rattaché à la commune de Cier de Luchon d'un côté et à Salles de l'autre.
Inutile de préciser que nous sommes en plein pays "gascon".
Auteur : Txatti
19/12/08
Conférence (discussion vocale à plusieurs) en gascon
Mei de detalhs
Auteur : Tederic
30/09/08
Afficher Conférence (discussion vocale à plusieurs) en gascon en particulier, et peut-être donner votre avis...
Baylac
Cerqui l'origina de mon nom Baylac.
Qu'avevi legit qu'un baylac èra ua grana "gaule" tà hèr caiger las notz.
Qu'en pensatz ?
D'autes m'avevan ditz que venguèva du vailet.
Jo  ? ! ?
Auteur : Baylac Thierry
30/09/08
Afficher Baylac en particulier, et peut-être donner votre avis...
De nombreux lieux-dits de ce nom : probablement des exploitations agricoles romaines formées sur baiulus qui a donné bayle/bailli qui a pu être un cognomen latin, et le suffixe -acum. Domaine de Baiulus.

Ce peut également être la déformation de Bayloc (=beau lieu).
Auteur : Vincent.P
30/09/08
Deux remarques  :

1 Dans le Gers et en Comminges, des lieux-dits "Le Baylac" laisseraient entendre que Baylac est un nom commun. Je pense plutôt qu'il s'agit de l'habitude de noter sur le cadastre le + nom d'habitant (le Saint-Agne à côté de le Baylac à Saint-Michel).

2 Le Baylac de Bugnein ainsi que le Baïlac de Saint-Pé-de-Léren, villages à quelques kilomètres du Pays Basque, où les domaines en -ac sont quasi inexistants, sont problématiques et pourraient relever du basque avec réduction du suffixe -aga, tout comme le voisin Bendeyac qu'on retrouve à Pouillon et Lescun.
Auteur : Vincent.P
30/09/08
Le Bendéjac de Bugnein peut s'expliquer avec les Bentéjac gascons, autrement dit avec le cognomen Ventidius (Ventidiacu), à ceci près que pour les béarno-landais, il faut mettre en avant l'ancienne phonétique gasconne qui sonorisait t après nasale.

Cela donnerait évidemment du crédit gallo-romain au Baylac voisin. Mais le Hourracq voisin également ne peut s'expliquer que par le basque Urraga(=coudraie).
C'est le contexte toponymique qui fait que je doute de la possibilité d'un domaine antique.
Ou alors c'est un patronyme mais P.Raymond laisse entendre en mentionnant la ferme Baylac de Bugnein que celle-ci est de toute ancienneté.
Auteur : Vincent.P
01/10/08

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :