VIELH
NAVÈTH
Tonneins / Tonens
Bordeaux / Bordèu
Pays de BuchLang-Baz*
*Langonnais-Bazadais
pour les intimes
mot : La
Résultats par types de document :
747 mots
134 prenoms
1110 noms
4889 lòcs
404 banèras
661 ligams
Annuler la sélection
Cercatz ! Cherchez !
Tapez un mot (ou un tròç de mot) :
Recherche par Google

dans Gasconha.com
dans Internet
Cherchez par aire géographique ou par thème dans les ligams :
aire géo :
Toutes !
Gascogne bordelaise
Gascogne médiane
Gascogne toulousaine
Landes-Adour-Chalosse
Pays Basque
Pyrénées
Vasconia
thème :
Tous !
Langue
Cuisine
Jòcs, hest@s, heir@s
Musique
Architecture
Histoire
Vasconie
Ecologie
País
Technique de bâtiment
Prospective
Pour recevoir les navèras (nouvelles) de Gasconha.com : courrier
Cliquez ici pour vous inscrire à G(V)asconha-doman
Cliquez sur le logo pour vous inscrire
à G(V)asconha-doman
(forum par e-mail sur la Gascogne d'hier à demain)
Écrivez-nous !
Code HTML pour les webmestres :
Lo
Au centre de la gascosfèra.
LEXILOGOS
LEXILOGOS
mots & merveilles des langues d'ici et d'ailleurs

MotsPrenomsNomsLòcsBanèrasLigams

mot = La
Demande de traduction
Bonjour,
Je travaille à une édition de textes poétiques du XVIème siècle.
Un de mes auteurs, Joseph Du Chesne, évoque un proverbe gascon que je ne saurais traduire :

Plan hé bau més, que babillat ta plan :
"Lou Gareit negre aporto lou boun gran :
Et boulentés la Terro blanqu’ et bero
Au loc d’Estouil és pleo de Heuguero."


Auriez-vous l'amabilité de m'en donner la signification?

Merci d'avance
Auteur : Stéphanie Aubert Gillet
29/07/06

Réponse de Gasconha.com :
Une proposition à compléter :

"Le terreau (?) noir apporte le bon grain :
Et ??? la terre blanche et belle
au lieu de ??? est pleine de fougère."
Afficher Demande de traduction en particulier, et peut-être donner votre avis...
Je propose :
Le tombereau noir apporte le bon grain : et poussièreuse (volante), la terre blanche et belle Au lieu d'Estouil est pleine de fougères. Estouil est certainement un lieu dit boulentés s'utilise chez moi pour traduire la capacité à voler.
Auteur : Nouilhan
17/04/06

Réponse de Gasconha.com :
Merci !
Mais il semble bien que "gareit" ait la signification d'une qualité de terre propice à la culture, que le proverbe oppose à la "Terro blanqu’ et bero" qui ne donne que de la fougère.
Pour "gareit", on me donne l'explication de "terre meuble" (en Médoc).
Le sens du proverbe serait donc qu'il ne faut pas s'arrêter aux apparences, et qu'un aspect extérieur peu engageant peut recéler de grandes qualités, et vice versa.
Tederic
Je n'ai jamais parlé gascon, mais entendu.
Je suis agriculteur.
J'ai entendu "gareit" avec un B, donc "bareit" signifiant terre labourée, voire la couche ameublie par la herse, qui constitue le "lit de semence".
Auteur : François Brèthes
22/07/06

Réponse de Gasconha.com :
Que "gareit" et "bareit" soient deux formes du même mot, cela semble probable.
On aimerait cependant la confirmation d'un lingüiste, parce que le passage de "b" à "g" (ou l'inverse) n'est pas fréquent en gascon.
J'ajoute que ce mot est encore souvent utilisé en Tursan et Chalosse, même en parlant français, on dit "préparer le bareit" ou "faire le bareit", comme on disait en "patois" "ha lou bareit", pour "préparer le lit de semance".
Auteur : François Brèthes
29/07/06
J'ai oublié de préciser qu'une terre noire est une terre riche en humus, donc fertile.
Il s'agit, typiquement, d'anciennes landes, anciens "touyas" qui ont été défrichés et sont donc devenus des "treytins".
Au bout de quelques dizaines d'années de culture et d'amendements, la teneur en matières organiques diminue, puis se stabilise si on cultive bien. Plus l'épaisseur de cette terre noire est importante, plus la culture (maïs!) résiste à la sécheresse.
D'anciennes prairies sont presque aussi noires.
Une terre paraît d'autant plus noire qu'elle est humide. Pour travailler la terre, elle ne doit pas être trop humide, mais bien ressuyée. Pour assurer la germination, il faut suffisament d'humidité...
Auteur : François Brèthes
29/07/06
À Saint-Sardos (82) "barèit" = terre labourée.
Auteur : Raymond GRANIÉ
06/09/06
garach / garait / garag (fr. guéret, cat; guaret) : laurada en repaus ; entremièg de dos selhons (regas) de laurada. diccionari Cantalausa.

Guaret [1342; del ll. vg. veractum (cl. vervactum), íd., amb pèrdua de la segona v per dissimilació, i amb pas a *waractu per influx germ. difícil de precisar]
/ 1 Paratge de terra molt gruixuda, que té la roca molt endins.
/ 2 AGR Sistema de conreu que consisteix a deixar reposar un any sí i un any no un terreny empobrit per tal que torni a adquirir fertilitat. Gran Enciclopedia Catalana
Auteur : Pèir
20/04/07
Que veut dire "eiron" ou "eyron" ?
Beaucoup de noms se terminent ainsi (ex : Pourteyron ; Barbeyron etc.
Une explication dit que cela viendrait de iron fer en anglais.
Je pense qu'il y a une autre signification occitane, mais je ne la connais pas.
Merci d'avance pour une réponse.
Auteur : Lateyron Fabienne
22/07/06

Réponse de Gasconha.com :
Vous avez raison, ça n'a rien d'anglais.

Ce n'est pas un mot, mais la juxtaposition de deux suffixe : "èir" + "on"

Le premier suffixe est principalement nord-gascon, il correspond au suffixe sud-gascon "èr", au suffixe occitan "ièr", au suffixe français "ier".
Ex : barbèir (noté "barbey") = barbèr (noté "barbé") = barbièr = barbier

Le suffixe "on" a valeur de diminutif. Il se prononce entre "ou" et "oung" suivant les endroits, et existe largement en Occitanie. Il est même passé en "francitan" (le "pétitou(n)"...).

Ainsi, Portèiron (Pourteyron) est "petit portier", et Barbeyron "petit barbier" !

Pour "Lateyron", il faudrait trouver la signification de "latèir" (lattier ?)...
Afficher Que veut dire "eiron" ou "eyron" ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Merci de ces explications qui semblent plus justes que la version anglaise.
Il faut trouver ce que veut dire latéir. Je vais essayer.
Cependant il y a une chose troublante avec les versions anglaises. Un village en écosse s'appelle latheron. Et des gens de Londres s'appellent lateyron avec cette même orthographe. Ils se demandaient s'ils avaient une origine écossaise...
Auteur : Lateyron Fabienne
22/07/06
Un "latèr" est un poseur de lattes en Sud-Gascogne.
"Latèir" a donc surement le même sens, donc Lateiron (Lateyrou) ~ petit poseur de lattes, par extension petit ardoisier ?
Auteur : Vincent.P
26/07/06
Après réflexion, il ne risque pas d'y avoir beaucoup d'ardoisiers dans la vallée de la Dordogne girondine d'où est issu le patronyme. :)
Auteur : inconnu
26/07/06
Semence de melon d'Espagne
Ceci n'est pas un commentaire, mais une question.
Je suis, depuis deux ans, à la recherche de semence de melon d'Espagne, introuvable ici au Quebec (Canada).
Jeune, ma mère, maintenant centenaire, nous faisait des confiture de melon. Je voudrais pouvoir me faire de ces délicieuses confitures.
Pourriez-vous m'indiquer ou je pourrais trouver de ces semences ?
Merci beaucoup. Georges Dupras, m.d.
Auteur : Georges Dupras
14/07/06
Afficher Semence de melon d'Espagne en particulier, et peut-être donner votre avis...
chateau de la Roque à Ondres
Ancien propriétaire du chateau de la Roque - je cherche des renseignements sur l'histoire de ce chateau - je l'avais acheté en 1952/3 chez Maitre Valet de Peyrot (?).
Ce château a été restauré par Octave Feuillet en début 1900.
Auteur : Innes SARK
24/06/06
Afficher chateau de la Roque à Ondres en particulier, et peut-être donner votre avis...
Arette la béarnaise.
Quelles sont les limites exactes par communes des domaines linguistiques basque et béarnais entre Barétous et Soule ?
Auteur : Marquès
21/06/06
Afficher Arette la béarnaise. en particulier, et peut-être donner votre avis...
Commune par commune, c'est impossible puisque la limite linguistique coupe des villages en deux.

Sur cette carte, vous pouvez déjà voir la limite entre basque et béarnais en Nord-Barétous, avec en exergue le fameux cas d'Esquiule historiquement béarnaise, basque de langue.
Pour ce qui est du Sud-Barétous (jusqu'à la Pierre Saint Martin), les limites sont fluctuantes.
Montory qui est souletine est bilingue.
Les hauteurs de Lanne, la béarnaise, sont présumées bascophones.
En tout cas, la toponymie des hauteurs barétounaises est majoritairement basque.
Auteur : Vincent.P
23/06/06
Je n'ai pas trouvé trace de Berroritz pour désigner Montory depuis 1080, mais un quartier de StJean de Luz, Montaury, se serait appelé Berroritz.
Auteur : Robert Espelette
24/02/07
Cette carte est totalement fausse !!
Bayonne et le Bas Adour font partie de la Gascogne !!
Auteur : Dodo, l'angloy
08/06/06

Réponse de Gasconha.com :
Dodo fait allusion à la carte figurant ici.
*En fait, elle ne fait pas apparaître Bayonne hors de Gascogne, mais à la limite.
Gasconha.com défend la gasconitat de Bayonne, mais accepte qu'elle soit une ville métissée, charnègue entre basque et gascon.
Afficher Cette carte est totalement fausse !! en particulier, et peut-être donner votre avis...
"porcingla" ou "pourcinglo"
Pourriez-vous me renseigner sur l'authenticité du mot "porcingla" ou "pourcinglo" en API [pur'sin(g)lo] ou qqch d'approchant qui voudrait dire "porcherie" ?
Auteur : Brunò S. Arrazau
25/05/06
Afficher "porcingla" ou "pourcinglo" en particulier, et peut-être donner votre avis...
Diccionari Català Valencià Balear : PORCIGOLA f.
Corral de porcs (Ross.).
Fon.: pursigúlə (ross.).
Etim.: del llatí *porcilĭca, mat. sign., per metàtesi.
Auteur : Idali Vera
25/05/06
Lo Porc-singlar en Gasconha, -o tanben lo "sanglar" qu'es lo "sanglier francés" (lat.singularis, solitari) ?
Auteur : Pèir
17/09/07
Pouvez vous me traduire cette phrase en français ??
Que tu aymi ! Mes ailas la bouatge cambia bethleu d'amou...

merci d'avance
Auteur : Louloute
19/05/06

Réponse de Gasconha.com :
"Que tu aymi" n'existe pas en gascon. N'est-ce pas plutôt "Que t'aymi" (Je t'aime) ?
Mais hélas "la bouatge" (???) change bientôt d'amour...
Un peu bizarre, tout ça !
Afficher Pouvez vous me traduire cette phrase en français ?? en particulier, et peut-être donner votre avis...
Nom Arguibel basco-gascon ?
Adishatz a tots!!!
Je vous propose de m'aider sur un problème toponymique basco-gascon que je n'arrive pas à régler avec certitude.
Il s'agit de la falaise d'Arguibel (ou Arguibelle) à la frontière de la Haute Soule (Pays Basque est)et du Barétous (Haut Béarn ouest), à cheval sur les communes de Montory (souletine) et Lanne (barétounienne).
En basque, "argi" (prononcez argui) veut dire "lumière".
Si l'écriture exacte est "Arguibel", cela pourrait être la contraction de "argi", lumière, et de "beltz", qui veut dire noire.
Donc "lumière noire", ou lumière sombre, ou quelque chose comme ça.
Or La falaise d'Arguibel est orientée plein sud, en haut d'une colline, et est donc extrêment éclairée.
Mon hypothèse serait donc de dire que Arguibelle serait une fusion du basque "argi" et du béarnais "bèla", belle.
Ce qui donnerait "jolie lumière" ou "belle lumière", qui paraitrait plus logique vu la caractéristique du lieu.
Cela vous parait-il plausible ?
Aurait-on d'autres exemple de mélange toponymique basco-gascon ?
A leù-leù
Auteur : Bastoulante
16/05/06
Afficher Nom Arguibel basco-gascon ? en particulier, et peut-être donner votre avis...
"Belle" en béarnais du barétous se dit classiquement "bèra".
Comme bon nombre des pics frontaliers, et notamment les pics voisins (Iridoy et Argututche) je pense que l'étymologie est exclusivement basque et qu'Arguibelle, le nom roman est l'adaptation phonétique du basque Argibel.
Argi signifie lumière. Bel semble être une variante pour beltz, c'est-à-dire noir. Donc "Lumière noire" ? Faut-il voir une métaphore pour désigner la couleur du sol ? Ou bien argi a-t-il pris le sens d'endroit isolé, remarquable par sa position ?
Orpustan pense que Argi peut peut-être aussi désigner une clairière. Il y a doute.
En tout cas, quand on voit le pic d'Arguibelle, on est pas vraiment frappé par sa luminosité belle, mais bien plus par sa noirceur !
Arguibelle.JPG
Rien d'étonnant : l'ancien nom de Montory, Berorize, proviendrait d'un composé Bel-Haritz, autrement dit, les chênes noirs.
Auteur : Vincent.P
16/05/06

Réponse de Gasconha.com :
Et le mont Jaizkibel près de Donostia ne donne-t-il pas une piste ?
En effet : -gibel signifie aussi en basque arrière. Ar- peut alors être la contraction de harri, autrement dit la pierre. Le sens global serait alors "derrière les rochers" (??).

www.euskalnet.net/etymos/linguistica/llodio.htm Ce site propose une interprétation pour les formes similaires espagnoles dont le Jaizkibel. On peut imaginer alors que Arguibelle traduise la forme spécifique de ce sommet, ce que cette vue semble confirmer : jarailet.club.fr/images/arguib1.jpg

De toute façon, Argibel est un oronyme fréquent en Pays Basque :
www.mendikat.net/buscar.php?toponimo=argibel Chose intéressante, on se rend compte que les pics dénommés Argibel sont bien des cimes rocheuses.
Mais du coup, que signifie le pic voisin Argututche ?
Auteur : Vincent.P
17/05/06
Arguibel viendrait de Hari(pierre) et guibel (derrière).
En français : derrière la pierre
Auteur : R.Espelette
24/02/07
J'aurais peut être une autre proposition à faire....
Je prendrai bien l'idée de Harri (= pierre) et de beltz(=noir) pour donner une explication au nom de ARGUIBELLE.
Pour la signification par contre, je ne pense pas qu'il y ait un lien avec le fait que cela soit sombre ou nom.
Je pencherai pour un qualificatif exprimant la dangerosité, le côté abrupte de cette montagne qui est du côté basque très prononcé
...Pour préciser l'idée, il y a un lieu situé à proximité des cayolar d'Ardane (Haute Soule), appelé "Botchübeltza" (pierre noire littéralement) mais qui est vraiment infranchissable car très vertical.....
Auteur : Philippe Jaureguiberry - Rospide
05/03/09
(suite du commentaire précedent)
Pour compléter l'idée, on peut parler du des couleurs en basque.
EX : le blanc (xuri) est associé à la pureté mais aussi à la fausseté (elexuria :hypocrisie), le rouge à la nudité (larrugorria= peau nue) ou la dureté (negugorria= hiver rugueux) et le noir (beltz) associé au mauvais etc..
(so beltza : regard mauvais ; barne beltzekoa izan : avoir un mauvais fond).
Dernière précision, Botxü veut dire exactement : rocher, précipice, endroit rocailleux et accidenté.
Auteur : Jaureguiberry - Rospide
05/03/09
Épigramme à un député gascon
Bonjour Helloa,
Il y avait en 2003 un poème exposé dans le métro parisien, intitulé "épigramme à un député gascon" débutant ainsi :
"Que des humains la faiblesse est étrange
Dit l'autre jour un député gascon..."
Je n'ai pas la fin du poème alors si quelqu'un sur la liste pouvait m'aider où m'indiquer où trouver ce poème, je l'en remercie d'ores et déjà.
Jef de Clairac
Auteur : Jef
08/05/06
Afficher Épigramme à un député gascon en particulier, et peut-être donner votre avis...
Cantaire occitan Dominique de Barros
Pour les amateurs de l'occitan, un chanteur nommé Dominique de Barros, des Hautes Pyrenees, qui ecrit ses textes en occitan, viendra avec ses musiciens donner un concert a la maison des basques le 18 mai a 20h30.
Faites passer aux amateurs.
Pour plus de renseignements www.debarros.fr
Auteur : Fabien Nogué
05/05/06
Afficher Cantaire occitan Dominique de Barros en particulier, et peut-être donner votre avis...
Langue, contes, bannières, Gers...
Moi qui suis loin de ma Gascogne natale, j'aime l'idée que l'on puisse faire aimer la langue gasconne qui est belle, expressive, authentique, à travers des histoires, des contes.
Pour habiter un pays, il faut en connaître son histoire et sa langue.
Le drapeau fait quand même un peu ringard. Je préfère le mot bannière à laquelle on se rallie plutôt que le mot drapeau pour lequel on se fait tuer.
Qui teng la lengo teng la clau. Et on oublie pas que le Gers fait partie intégrante de la Gascogne.
Auteur : Schmitt
27/04/06

Réponse de Gasconha.com :
Gasconha.com n'oublie pas que le Gers est gascon, mais défend l'idée d'une Gascogne bien plus grande : le triangle Mar-Garona-Montanha (grosso modo).
Afficher Langue, contes, bannières, Gers... en particulier, et peut-être donner votre avis...

Proposez-nous un(e)
grain de sel !
Commentaire :

Votre adresse e-mail (ne sera pas publiée) :

Votre nom :